Luther 1984: | Und es begab sich, als Zacharias den Priesterdienst vor Gott versah, da seine Ordnung an der Reihe war, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da begab es sich einst, als er nach der Ordnung seiner Abteilung den Priesterdienst vor Gott zu verrichten hatte, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es geschah aber, als er in der Ordnung seiner Abteilung den priesterlichen Dienst vor Gott verrichtete-a-, -a) 1. Chronik 24, 1.3. |
Schlachter 1952: | Es begab sich aber, als er das Priesteramt vor Gott verrichtete, zur Zeit, wo seine Klasse an die Reihe kam, |
Schlachter 1998: | Es begab sich aber, als er seinen Priesterdienst vor Gott verrichtete, zur Zeit, als seine Klasse an die Reihe kam, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es geschah aber, als er seinen Priesterdienst vor Gott verrichtete, zur Zeit, als seine Abteilung an die Reihe kam, |
Zürcher 1931: | Es begab sich aber, als er in der Reihe seiner Abteilung vor Gott Priesterdienst tat, |
Luther 1912: | Und es begab sich, da er des Priesteramts pflegte vor Gott zur Zeit seiner Ordnung, |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und es begab sich, da er des Priesteramts pflegte vor Gott zur Zeit seiner Ordnung, |
Luther 1545 (Original): | Vnd es begab sich, da er Priestersampt pfleget fur Gott, zur zeit seiner Ordnung, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und es begab sich, da er Priesteramts pflegete vor Gott zur Zeit seiner Ordnung |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Einmal, als Zacharias vor Gott seinen Dienst als Priester versah, weil seine Abteilung damit an der Reihe war, |
Albrecht 1912/1988: | Als Zacharias nun einst mit seiner Ordnung-1- wieder an der Reihe war und vor Gott diente, -1) der Ordnung o. Abteilung Abia. |
Meister: | Es geschah aber, da er den Priesterdienst ausübte in der Reihe seiner Priesterordnung-a- vor Gott, -a) 1. Chronik 24, 19; 2. Chronik 8, 14; 31, 2. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da begab es sich einst, als er nach der Ordnung seiner Abteilung den Priesterdienst vor Gott zu verrichten hatte, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Es geschah aber, als er in der Ordnung seiner Abteilung den priesterlichen Dienst vor Gott erfüllte, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Es geschah aber, als er in der Ordnung seiner Abteilung den priesterlichen Dienst vor Gott -sife-verrichtete-a-, -a) 1. Chronik 24, 1.3. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es geschah nun, während er den Priesterdienst in der Ordnung seiner Abteilung vor Gott tat: |
Interlinear 1979: | Es geschah aber: Während den Priesterdienst versah er in der Reihe seiner Priestergruppe vor Gott, |
NeÜ 2024: | Als seine Abteilung wieder einmal an der Reihe war, den Priesterdienst vor Gott zu verrichten, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es geschah, als er in der Ordnung seiner Tagesabteilung vor Gott den priesterlichen Dienst versah, -Parallelstelle(n): 1. Chronik 24, 10; 1. Chronik 31, 2; Esra 6, 18 |
English Standard Version 2001: | Now while he was serving as priest before God when his division was on duty, |
King James Version 1611: | And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course, |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ ἔναντι τοῦ θεοῦ, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי הַיּוֹם בְּכַהֲנוֹ לִפְנֵי אֱלֹהִים בְּסֵדֶר מִשְׁמָרוֹ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Gott war besonders mit dem Tempel anwesend, und wenn ein Priester im Tempel diente, stand er vor und in der Gegenwart Gottes (ἔναντι τοῦ θεοῦ) und unter seiner Beobachtung. |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 8: als seine Abteilung an die Reihe kam. D.h. seine Abteilung erfüllte gerade einen der zwei jährlichen Dienstzeiten (s. Anm. zu V. 5). 1, 9 das Los, dass er … räuchern sollte. Eine hohe Ehre (2. Mose 30, 7.8; 2. Chronik 29, 11). Da es so viele Priester gab, wurden die meisten von ihnen nie zu dieser Aufgabe berufen, und niemand durfte diesen bedeutsamen Dienst zweimal tun. Für Zacharias war das zweifellos der absolute Höhepunkt seines Lebens als Priester. Der Weihrauch wurde ständig in Brand gehalten und befand sich direkt vor dem Vorhang, der das Heilige vom Allerheiligsten trennte. Der Priester war im Heiligtum allein und opferte den Weihrauch jeden Morgen und jeden Abend, während die übrigen Priester und das anbetende Volk außerhalb des Heiligtums im Gebet warteten (V. 10). 1, 12 Furcht. Die normale - und angemessene - Reaktion (12, 5), wenn jemand eine göttliche Heimsuchung erlebt (Richter 6, 22; 13, 22; Markus 16, 5; s. Anm. zu Offenbarung 1, 17). Lukas widmet dieser Furcht besonderes Augenmerk; er erwähnt häufig Furcht in der Gegenwart Gottes und seines Wirkens (vgl. V. 30.65; 2, 9.10; 5, 10.26; 7, 16; 8, 25.37.50; 9, 34.45; 23, 40). 1, 13 dein Gebet. Das Gebet um Nachkommen (s. Anm. zu V. 7; vgl. V. 25). Johannes. Wörtl. »Jahwe hat Gnade erwiesen«. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |