Luther 1984: | Und sie stießen ihn hinaus vor den Weinberg und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs mit ihnen tun? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So stießen sie ihn denn aus dem Weinberge hinaus und schlugen ihn tot. Was wird nun der Herr des Weinbergs mit ihnen machen? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und als sie ihn aus dem Weinberg hinausgeworfen hatten, töteten sie ihn-a-. Was wird nun der Herr des Weinbergs ihnen tun? -a) Johannes 19, 17.18. |
Schlachter 1952: | Und sie stießen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs mit ihnen tun? |
Schlachter 1998: | Und sie stießen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs mit ihnen tun? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie stießen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs mit ihnen tun? |
Zürcher 1931: | Und sie stiessen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs mit ihnen tun? |
Luther 1912: | Und sie stießen ihn hinaus vor den Weinberg und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinberges ihnen tun? |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und sie stießen ihn hinaus vor den Weinberg und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinberges ihnen tun? |
Luther 1545 (Original): | Vnd sie stiessen jn hinaus fur den Weinberg, vnd tödten jn. Was wird nu der Herr des weinberges den selbigen thun? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie stießen ihn hinaus vor den Weinberg und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinberges denselbigen tun? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und sie stießen ihn zum Weinberg hinaus und brachten ihn um.Was wird nun der Besitzerdes Weinbergs mit diesen Pächtern machen? |
Albrecht 1912/1988: | Und sie stießen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. Was wird nun der Weinbergsbesitzer mit diesen Leuten tun? |
Meister: | Und sie warfen ihn aus dem Weinberge hinaus und töteten ihn! Was tut ihnen nun der Herr des Weinberges? |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | So stießen sie ihn denn aus dem Weinberge hinaus und schlugen ihn tot. Was wird nun der Herr des Weinbergs mit ihnen machen? |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und als sie ihn aus dem Weinberg hinausgeworfen hatten, töteten sie ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs ihnen tun? |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und als sie ihn aus dem Weinberg hinausgeworfen hatten, töteten sie ihn-a-. Was wird nun der Herr des Weinbergs ihnen tun? -a) Johannes 19, 17.18. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und sie töteten ihn, (nach) außerhalb des Weinbergs hinausgeworfen. Was wird also ihnen der Herr des Weinbergs tun? |
Interlinear 1979: | Und hinausgeworfen habend ihn aus dem Weinberg, töteten sie. Was nun wird antun ihnen der Herr des Weinbergs? |
NeÜ 2024: | Sie warfen ihn aus dem Weinberg hinaus und töteten ihn. Was wird nun der Weinbergbesitzer mit ihnen tun?, fragte Jesus. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie warfen ihn aus dem Weinberg hinaus und töteten [ihn]. Was wird also der Herr des Weinberges ihnen tun? -Parallelstelle(n): Hebräer 13, 12 |
English Standard Version 2001: | And they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them? |
King James Version 1611: | So they cast him out of the vineyard, and killed [him]. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them? |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος, ἀπέκτειναν. Τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְגָרֲשׁוּ אוֹתוֹ אֶל־מִחוּץ לַכֶּרֶם וַיַּהַרְגֻהוּ וְעַתָּה מַה־יַּעֲשֶׂה לָהֶם בַּעַל־הַכָּרֶם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Gleichnis nimmt Bezug, dass Jesus außerhalb der Stadt Jerusalems gebracht wurde und dort am Kreuz getötet wurde, dies auf Betreiben der jüdischen Führung. Jesus fragt nach der Reaktion des Besitzers. |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 1: an einem jener Tage. Wahrscheinlich der Dienstag der Leidenswoche. Der triumphale Einzug war am Sonntag und die Tempelreinigung am Montag. Die Ereignisse in diesem Kapitel passen in der Chronologie der Leidenswoche am besten auf den Dienstag. Dieses Kapitel beschreibt eine Reihe sorgfältig geplanter Angriffe aus Jesus durch die führenden Juden. die obersten Priester und die Schriftgelehrten samt den Ältesten. S. Anm. zu 19, 47. Jede dieser Gruppen spielte eine besondere Rolle bei den verschiedenen nun folgenden Angriffen. Auch war jede Gruppe im Sanhedrin vertreten, dem jüdischen Hohen Rat (s. Anm. zu Matthäus 26, 59). Das lässt vermuten, dass der Hohe Rat sich bereits versammelt und beschlossen hatte, gegen Jesus vorzugehen. Die Juden griffen ihn mit einer Reihe gezielter Fragen an, um ihn in eine Falle zu locken (s. Anm. zu V. 2.22.33). 20, 1 denn sie fürchteten das Volk. Deshalb verschworen sie sich heimlich und hofften, ihn nach den Festtagen umbringen zu können, wenn Jerusalem nicht mehr so voller Pilger sein würde (vgl. V. 6; Matthäus 26, 4.5; Markus 14, 1.2). Doch die folgenden Ereignisse liefen nicht nach ihrem eigenen, sondern nach Gottes Zeitplan ab (s. Anm. zu Matthäus 26, 2). |