Lukas 20, 15

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 20, Vers: 15

Lukas 20, 14
Lukas 20, 16

Luther 1984:Und sie stießen ihn hinaus vor den Weinberg und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs mit ihnen tun?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So stießen sie ihn denn aus dem Weinberge hinaus und schlugen ihn tot. Was wird nun der Herr des Weinbergs mit ihnen machen?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als sie ihn aus dem Weinberg hinausgeworfen hatten, töteten sie ihn-a-. Was wird nun der Herr des Weinbergs ihnen tun? -a) Johannes 19, 17.18.
Schlachter 1952:Und sie stießen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs mit ihnen tun?
Zürcher 1931:Und sie stiessen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs mit ihnen tun?
Luther 1912:Und sie stießen ihn hinaus vor den Weinberg und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinberges ihnen tun?
Luther 1545 (Original):Vnd sie stiessen jn hinaus fur den Weinberg, vnd tödten jn. Was wird nu der Herr des weinberges den selbigen thun?
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie stießen ihn hinaus vor den Weinberg und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinberges denselbigen tun?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und sie stießen ihn zum Weinberg hinaus und brachten ihn um.Was wird nun der Besitzerdes Weinbergs mit diesen Pächtern machen?
Albrecht 1912/1988:Und sie stießen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. Was wird nun der Weinbergsbesitzer mit diesen Leuten tun?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und sie stießen ihn hinaus vor den Weinberg und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinberges ihnen tun?
Meister:Und sie warfen ihn aus dem Weinberge hinaus und töteten ihn! Was tut ihnen nun der Herr des Weinberges?
Menge 1949 (Hexapla 1997):So stießen sie ihn denn aus dem Weinberge hinaus und schlugen ihn tot. Was wird nun der Herr des Weinbergs mit ihnen machen?
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als sie ihn aus dem Weinberg hinausgeworfen hatten, töteten sie ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs ihnen tun?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und als sie ihn aus dem Weinberg hinausgeworfen hatten, töteten sie ihn-a-. Was wird nun der Herr des Weinbergs ihnen tun? -a) Johannes 19, 17.18.
Schlachter 1998:Und sie stießen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinbergs mit ihnen tun?
Interlinear 1979:Und hinausgeworfen habend ihn aus dem Weinberg, töteten sie. Was nun wird antun ihnen der Herr des Weinbergs?
NeÜ 2016:Sie warfen ihn aus dem Weinberg hinaus und töteten ihn. Was wird nun der Eigentümer des Weinbergs mit ihnen tun?, fragte Jesus.
Jantzen/Jettel 2016:Und sie warfen ihn aus dem Weinberg hinaus und töteten [ihn]. Was wird also der Herr des Weinberges ihnen tun? a)
a) Hebräer 13, 12
English Standard Version 2001:And they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
King James Version 1611:So they cast him out of the vineyard, and killed [him]. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them?



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.