Lukas 22, 1

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 22, Vers: 1

Lukas 21, 38
Lukas 22, 2

Luther 1984:ES war aber nahe das Fest der Ungesäuerten Brote, das Passa heißt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):SO kam denn das Fest der ungesäuerten Brote, das sogenannte Passah, heran;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ES nahte aber das Fest der ungesäuerten Brote, das Passah genannt wird-a-. -a) V. 7; 3. Mose 23, 5.6.
Schlachter 1952:ES nahte aber das Fest der ungesäuerten Brote, welches man Passah nennt.
Zürcher 1931:ES nahte aber das Fest der ungesäuerten Brote, welches Passa heisst.
Luther 1912:Es war aber nahe das Fest der süßen Brote, das da Ostern heißt. - (Luk. 22, 1.2: vgl. Matthäus 26, 1–5; Markus 14, 1.2.)
Luther 1545 (Original):Es war aber nahe das Fest der Süssenbrot, das da Ostern heisset.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es war aber nahe das Fest der süßen Brote, das da Ostern heißt.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Das Fest der ungesäuerten Brote, das Passafest, stand kurz bevor.
Albrecht 1912/1988:Inzwischen nahte das Fest der ungesäuerten Brote, das sogenannte Passah.
Luther 1912 (Hexapla 1989):ES war aber nahe das Fest der süßen Brote, das da Ostern heißt.
Meister:ES nahte aber das Fest der ungesäuerten Brote, das da Passah heißt. -Matthäus 26, 2; Markus 14, 1.
Menge 1949 (Hexapla 1997):SO kam denn das Fest der ungesäuerten Brote, das sogenannte Passah, heran;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Es nahte aber das Fest der ungesäuerten Brote, welches Passah genannt wird.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ES nahte aber das Fest der ungesäuerten Brote, das Passah genannt wird-a-. -a) V. 7; 3. Mose 23, 5.6.
Schlachter 1998:Es nahte aber das Fest der ungesäuerten Brote, das man Passah nennt.
Interlinear 1979:Nahe kam aber das Fest der ungesäuerten Brote, genannt Passa.
NeÜ 2016:Das letzte Passamahl Das Fest der ungesäuerten Brote, das man auch Passa nennt, stand unmittelbar bevor.
Jantzen/Jettel 2016:Es nahte das Fest der ungesäuerten [Brote] 1), das Passa genannt wird.
1) Gemeint sind die sieben Festtage, in denen Sauerteig nicht verwendet werden durfte.
English Standard Version 2001:Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called the Passover.
King James Version 1611:Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.