Matthäus 26, 14

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 26, Vers: 14

Matthäus 26, 13
Matthäus 26, 15

Luther 1984:DA ging einer von den Zwölfen, mit Namen Judas Iskariot, hin zu den Hohenpriestern
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):HIERAUF ging einer von den Zwölfen namens Judas Iskariot zu den Hohenpriestern
Revidierte Elberfelder 1985/1986:DANN ging einer von den Zwölfen, Judas Ischarioth mit Namen-a-, zu den Hohenpriestern-b- -a) Matthäus 10, 4. b) Johannes 11, 57.
Schlachter 1952:Da ging einer der Zwölf, namens Judas Ischariot, hin zu den Hohenpriestern
Schlachter 1998:Da ging einer der Zwölf namens Judas Ischariot hin zu den Hohenpriestern
Schlachter 2000 (05.2003):Der Verrat des Judas Da ging einer der Zwölf namens Judas Ischariot hin zu den obersten Priestern
Zürcher 1931:DA ging einer der Zwölf namens Judas Ischarioth zu den Hohenpriestern
Luther 1912:Da ging hin der Zwölf einer, mit Namen Judas Ischariot, zu den Hohenpriestern - (Matthäus 26, 14-16: vgl. Markus 14, 10.11; Lukas 22, 3-6.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):DA ging hin der Zwölf einer, mit Namen Judas Ischariot, zu den Hohenpriestern
Luther 1545 (Original):Da gieng hin der Zwelffen einer, mit namen Judas Jscharioth, zu den Hohenpriestern,
Luther 1545 (hochdeutsch):Da ging hin der Zwölfen einer, mit Namen Judas Ischariot, zu den Hohenpriestern
Neue Genfer Übersetzung 2011:Danach ging einer der Zwölf, Judas Iskariot, zu den führenden Priestern
Albrecht 1912/1988:Darauf ging einer der Zwölf, mit Namen Judas, aus Kariot, zu den Hohenpriestern
Meister:Damals ging einer der Zwölfe hin, der da hieß Judas Iskarioth-a-, zu den Hohenpriestern. -a) Matthäus 10, 4; Markus 14, 10; Lukas 22, 3; Johannes 13, 2.30.
Menge 1949 (Hexapla 1997):HIERAUF ging einer von den Zwölfen namens Judas Iskariot zu den Hohenpriestern
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Dann ging einer von den Zwölfen, der Judas Iskariot genannt war, zu den Hohenpriestern
Revidierte Elberfelder 1985-1991:DANN -pta-ging einer von den Zwölfen, Judas Iskariot mit Namen-a-, zu den Hohenpriestern-b- -a) Matthäus 10, 4. b) Johannes 11, 57.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Dann, als einer der Zwölf, der Judas Iskariot genannt wird, zu den Hohenpriestern ging,
Interlinear 1979:Darauf, gegangen, einer der Zwölf, genannt Judas Iskariot, zu den Oberpriestern
NeÜ 2024:Judas wird zum Verräter: Danach ging einer der Zwölf, es war Judas Iskariot, zu den Hohen Priestern
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dann ging einer von den Zwölfen, genannt Judas Iskariot, hinweg zu den Hohen Priestern
-Parallelstelle(n): Matth 26, 14-16: Markus 14, 10.11; Lukas 22, 3-6; - Johannes 11, 57; Judas Matth 10, 4; Johannes 13, 30
English Standard Version 2001:Then one of the twelve, whose name was Judas Iscariot, went to the chief priests
King James Version 1611:Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
Robinson-Pierpont 2022:Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης, πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς,
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֵּלֶךְ אֶחָד מִשְׁנֵים הֶעָשָׂר וּשְׁמוֹ יְהוּדָה אִישׁ־קְרִיּוֹת אֶל־רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Dieser Vers dient als Nebensatz, der Hauptsatz kommt mit εἶπεν („er sagte“) im Vers danach. Im Alten Testament kommt Kerijot in Josua 15.25 und Jeremia 48.24 als Ortsname vor. Der Ausdruck wird also als Mann aus Kerijot zu deuten sein.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 26, 14
Sermon-Online