Johannes 1, 36

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 36

Johannes 1, 35
Johannes 1, 37

Luther 1984:und als er Jesus vorübergehen sah, sprach er: Siehe, das ist Gottes Lamm!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und indem er den Blick auf Jesus richtete, der dort umherging, sagte er: «Seht, das Lamm Gottes!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und hinblickend auf Jesus, der umherging, spricht er: Siehe, das Lamm Gottes-a-! -a) V. 29.
Schlachter 1952:Und indem er auf Jesus blickte, der vorüberwandelte, sprach er: Siehe, das Lamm Gottes!
Zürcher 1931:Und indem er auf Jesus blickte, wie er umherging, sagte er: Siehe, das Lamm Gottes! -V. 29; Jesaja 53, 7.
Luther 1912:Und als er sah Jesum wandeln, sprach er: a) Siehe, das ist Gottes Lamm! - a). Johannes 1, 29.
Luther 1545 (Original):Vnd als er sahe Jhesum wandeln, sprach er, Sihe, das ist Gottes Lamb.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und als er sah Jesum wandeln, sprach, er: Siehe, das ist Gottes Lamm!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da ging Jesus vorüber. Johannes blickte ihn an und sagte: »Seht, dieser ist das Opferlamm Gottes!«
Albrecht 1912/1988:Da sah er Jesus vorübergehn und sprach: «Seht, dies ist Gottes Lamm!»
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und als er sah Jesum wandeln, sprach er: -a-Siehe, das ist Gottes Lamm! -a) V. 29.
Meister:Und er blickte auf Jesum, der umherwandelte, und er sagte: «Siehe, das Lamm Gottes-a-!» -a) Vers(e) 29.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und indem er den Blick auf Jesus richtete, der dort umherging, sagte er: «Seht, das Lamm Gottes!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und hinblickend auf Jesum, der da wandelte, spricht er: Siehe, das Lamm Gottes!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und hinblickend auf Jesus, der umherging, spricht er: Siehe, das Lamm Gottes-a-! -a) V. 29.
Schlachter 1998:Und indem er auf Jesus blickte, der vorüberging, sprach er: Siehe, das Lamm Gottes!
Interlinear 1979:und hingesehen habend auf den vorübergehenden Jesus, sagt er: Siehe, das Lamm Gottes!
NeÜ 2016:Als er Jesus vorbeigehen sah, sagte er: Seht, das Opferlamm Gottes!
Jantzen/Jettel 2016:Und er blickte zu Jesus, der da wandelte; und er sagt: „Sieh! Das Lamm Gottes!“ a)
a) Johannes 1, 29*
English Standard Version 2001:and he looked at Jesus as he walked by and said, Behold, the Lamb of God!
King James Version 1611:And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.