Johannes 10, 7

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 10, Vers: 7

Johannes 10, 6
Johannes 10, 8

Luther 1984:Da sprach Jesus wieder: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DA sagte Jesus von neuem zu ihnen: «Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ich bin die Tür für die Schafe-1-! -1) w: die Tür der Schafe, d.h. durch die das Aus- und Einziehen der Schafe erfolgt. aÜs: Ich bin die Tür zu den Schafen, d.h. die zu den Schafen führt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jesus sprach nun wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür der Schafe.
Schlachter 1952:Da sprach Jesus wiederum zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, ich bin die Tür zu den Schafen.
Zürcher 1931:Jesus sprach nun wiederum: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Türe zu den Schafen. -Psalm 118, 20; Matthäus 7, 13.14.
Luther 1912:Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
Luther 1545 (Original):Da sprach Jhesus wider zu jnen, Warlich, warlich, Ich sage euch, Ich bin die Thür zu den Schafen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür zu, den Schafen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Deshalb fuhr Jesus fort: »Ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
Albrecht 1912/1988:Jesus fuhr dann fort: «Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen-1-. -1) nur er gibt den Hirten der Herde Gottes (V. 2) Auftrag und Vollmacht zu ihrem Berufe.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
Meister:Jesus sprach nun wiederum: «Amen, Amen, Ich sage euch, daß Ich, Ich die Türe der Schafe bin!
Menge 1949 (Hexapla 1997):DA sagte Jesus von neuem zu ihnen: «Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ich bin die Tür für die Schafe-1-! -1) w: die Tür der Schafe, d.h. durch die das Aus- und Einziehen der Schafe erfolgt. aÜs: Ich bin die Tür zu den Schafen, d.h. die zu den Schafen führt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jesus sprach nun wiederum zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür der Schafe.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jesus sprach nun wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür der Schafe.
Schlachter 1998:Da sprach Jesus wiederum zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür der Schafe-1-. -1) o: der Eingang für die Schafe.++
Interlinear 1979:Da sagte weiter Jesus: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
NeÜ 2016:Jesus begann noch einmal: Ja, ich versichere euch: Ich bin das Tor zu den Schafen.
Jantzen/Jettel 2016:Da sprach Jesus wieder zu ihnen: „Wahrlich! Wahrlich! Ich sage euch: Ich bin die Tür der Schafe. a)
a) Epheser 2, 18
English Standard Version 2001:So Jesus again said to them, Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
King James Version 1611:Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.