Apostelgeschichte 8, 17

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 8, Vers: 17

Apostelgeschichte 8, 16
Apostelgeschichte 8, 18

Luther 1984:Da legten sie die Hände auf sie, und sie empfingen den heiligen Geist.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Infolgedessen legten sie-1- ihnen die Hände auf, und sie empfingen den Heiligen Geist. -1) die beiden Apostel.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann legten sie ihnen die Hände auf-a-, und sie empfingen den Heiligen Geist-b-. -a) Apostelgeschichte 6, 6. b) Apostelgeschichte 19, 5.6; Hebräer 2, 4.
Schlachter 1952:Da legten sie ihnen die Hände auf, und sie empfingen den heiligen Geist.
Zürcher 1931:Da legten sie ihnen die Hände auf, und sie empfingen den heiligen Geist. -Apostelgeschichte 19, 6; 9, 17; Hebräer 6, 2.
Luther 1912:Da legten sie die Hände auf sie, und sie empfingen den heiligen Geist.
Luther 1545 (Original):Da legten sie die Hende auff sie, vnd sie empfiengen den heiligen Geist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da legten sie die Hände auf sie, und sie empfingen den Heiligen Geist.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nach dem Gebet legten Petrus und Johannes ihnen die Hände auf, und jetzt bekamen auch sie den Heiligen Geist.
Albrecht 1912/1988:Da legten ihnen die beiden Apostel die Hände auf, und sie empfingen den Heiligen Geist-a-*. -a) s. auch Apostelgeschichte 19, 5.6.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da legten sie die Hände auf sie, und sie empfingen den heiligen Geist.
Meister:Alsdann legten sie die Hände auf sie, und sie empfingen Heiligen Geist. -Apostelgeschichte 6, 6; 19, 6; Hebräer 6, 4.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Infolgedessen legten sie-1- ihnen die Hände auf, und sie empfingen den Heiligen Geist. -1) die beiden Apostel.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Dann legten sie ihnen die Hände auf, und sie empfingen (den) Heiligen Geist.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Dann -ipf-legten sie ihnen die Hände auf-a-, und sie -ipf-empfingen -ub-den Heiligen Geist-b-! -a) Apostelgeschichte 6, 6. b) Apostelgeschichte 19, 5.6; Hebräer 2, 4.
Schlachter 1998:Da legten sie ihnen die Hände auf, und sie empfingen den Heiligen Geist.
Interlinear 1979:Dann legten sie auf die Hände auf sie, und sie empfingen heiligen Geist.
NeÜ 2016:Nach dem Gebet legten Petrus und Johannes ihnen die Hände auf, und jetzt empfingen sie den Heiligen Geist.
Jantzen/Jettel 2016:Dann legten sie ihnen die a)Hände auf, und sie bekamen den Heiligen b)Geist.
a) Apostelgeschichte 6, 6*
b) Apostelgeschichte 19, 5 .6
English Standard Version 2001:Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit.
King James Version 1611:Then laid they [their] hands on them, and they received the Holy Ghost.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.