Römer 2, 24

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 2, Vers: 24

Römer 2, 23
Römer 2, 25

Luther 1984:Denn «euretwegen wird Gottes Name gelästert unter den Heiden», wie geschrieben steht.-a- -a) Jesaja 52, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn «der Name Gottes wird durch eure Schuld unter den Heiden gelästert», wie geschrieben steht-a-. -a) Jesaja 52, 5; Hesekiel 36, 20.23.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn «der Name Gottes wird euretwegen unter den Nationen gelästert»-a-, wie geschrieben steht-b-. -a) 2. Samuel 12, 14; Jesaja 52, 5; Jakobus 2, 7; 2. Petrus 2, 2. b) Hesekiel 36, 20-23.
Schlachter 1952:wie geschrieben steht: «Der Name Gottes wird um euretwillen unter den Heiden gelästert.» -
Schlachter 1998:Denn der Name Gottes wird um euretwillen unter den Heiden gelästert, wie geschrieben steht-a-. -a) vgl. Hesekiel 36, 20-23; Jesaja 52, 5.++
Schlachter 2000 (05.2003):Denn der Name Gottes wird um euretwillen gelästert unter den Heiden, wie es geschrieben steht.
Zürcher 1931:Denn «der Name Gottes wird um euretwillen unter den Heiden gelästert», wie geschrieben steht. -Jesaja 52, 5; Hesekiel 36, 20-23.
Luther 1912:denn »eurethalben wird Gottes Name gelästert unter den Heiden«, wie geschrieben steht. - Jesaja 52, 5; Hesekiel 36, 20.
Luther 1912 (Hexapla 1989):denn «eurethalben wird Gottes Name gelästert unter den Heiden», wie geschrieben steht. -Jesaja 52, 5; Hesekiel 36, 20.
Luther 1545 (Original):Denn ewrent halben wird Gottes namen gelestert vnter den Heiden, als geschrieben stehet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn eurethalben wird Gottes Name gelästert unter den Heiden, als geschrieben stehet.
Neue Genfer Übersetzung 2011:genau wie es in der Schrift heißt: »Euretwegen wird der Name Gottes bei den Völkern in den Schmutz gezogen.« [Kommentar: Jesaja 52, 5; vergleiche Ezechiel 36, 20-23.]
Albrecht 1912/1988:Denn: «Um euretwillen wird der Name Gottes unter den Heidenvölkern verlästert -», so steht ja geschrieben-a-. -a) vgl. Jesaja 52, 5; Hesekiel 36, 20.
Meister:Denn der Name Gottes wird durch euch unter den Heiden verlästert, wie geschrieben steht. -2. Samuel 12, 14; Jesaja 52, 5; Hesekiel 36, 20.23.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn «der Name Gottes wird durch eure Schuld unter den Heiden gelästert», wie geschrieben steht-a-. -a) Jesaja 52, 5; Hesekiel 36, 20.23.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn der Name Gottes wird eurethalben unter den Nationen gelästert, wie geschrieben steht.-a- -a) vgl. Hesekiel 36, 20-23; Jesaja 52, 5.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn «der Name Gottes wird euretwegen unter den Nationen gelästert»-a-, wie geschrieben steht-b-. -a) 2. Samuel 12, 14; Jesaja 52, 5; Jakobus 2, 7; 2. Petrus 2, 2. b) Hesekiel 36, 20-23.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Denn Gottes Name wird wegen euch gelästert unter den Nationen, gleichwie geschrieben ist.
Interlinear 1979:Denn der Name Gottes euretwegen wird gelästert unter den Völkern, wie geschrieben ist.
NeÜ 2024:So steht es schon in der Schrift: Euretwegen wird der Name Gottes bei den Völkern verlästert. (Jesaja 52, 5 nach der LXX zitiert; siehe auch Hesekiel 52, 5)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):- denn durch euch [kommt es, dass] der Name Gottes unter denen, die von den Völkern sind, gelästert wird, so wie geschrieben ist;
-Parallelstelle(n): Jesaja 52, 5; Hesekiel 36, 20; 2. Petrus 2, 2*; 2. Samuel 12, 14
English Standard Version 2001:For, as it is written, The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.
King James Version 1611:For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
Robinson-Pierpont 2022:Τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ δι᾽ ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καθὼς γέγραπται.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי בִגְלַלְכֶם שֵׁם הָאֱלֹהִים מְחֻלָּל בַּגּוֹיִם כַּכָּתוּב



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit γὰρ („denn“) begründet der Apostel nun, wie es sich zeigt, dass Gott verunehrt wird. Durch die Juden, die sich Gottes rühmen und doch nicht tun, was er will, kommt es zur Lästerung durch die Nichtjuden. Dies belegt eine Schriftstelle bereits.
John MacArthur Studienbibel:2, 17: Nachdem Paulus gezeigt hat, dass äußerlich moralische Menschen - Juden genau wie Heiden - von Gottes Gericht verurteilt werden, wendet er sich nun ausschließlich an die Juden, das Bundesvolk Gottes. Nichts kann sie vor Gottes gerechtem Gericht schützen: weder ihr Erbe (V. 17a) noch ihre Erkenntnis (V. 17b-24), noch ihre Zeremonien, nicht einmal die Beschneidung (V. 25-29). 2, 17 Juden. Die Nachkommen Abrahams und Isaaks wurden vorher Hebräer und Israeliten genannt, doch im 1. Jhdt. war der Name »Juden« zur üblichsten Bezeichnung für sie geworden. »Jude« stammt von »Juda« (hebr. »Lobpreis«); das war einer der 12 Stämme und die Bezeichnung für die südliche Hälfte von Salomos Reich nach seinem Tod. Von der Zeit der babylonischen Gefangenschaft an trug das ganze Geschlecht diesen Namen. Ihr großes Erbe (vgl. 1. Mose 12, 3) war ihnen jedoch Anlass zu Stolz und Selbstgefälligkeit (vgl. Jona 4, 2; Micha 3, 11.12; Matthäus 3, 7-9; Johannes 8, 31-34.4059). Das führte nicht zu »Lobpreis«, sondern stattdessen zu Gericht.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Römer 2, 24
Sermon-Online