Luther 1984: | Sind wir aber mit Christus gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SIND wir aber mit Christus gestorben, so glauben wir zuversichtlich, daß wir auch mit ihm leben werden, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn wir aber mit Christus gestorben sind, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden-a-, -a) 2. Timotheus 2, 11. |
Schlachter 1952: | Sind wir aber mit Christus gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden, |
Schlachter 1998: | Wenn wir aber mit Christus gestorben sind, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn wir aber mit Christus gestorben sind, so glauben wir, dass wir auch mit ihm leben werden, |
Zürcher 1931: | Sind wir aber mit Christus gestorben, so vertrauen wir darauf, dass wir auch mit ihm leben werden, -Galater 2, 20; Kolosser 3, 3.4. |
Luther 1912: | Sind wir aber a) mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden, - a) Römer 6, 4. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Sind wir aber -a-mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden, -a) V. 4. |
Luther 1545 (Original): | Sind wir aber mit Christo gestorben, so gleuben wir, das wir auch mit jm leben werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und da wir mit Christus gestorben sind, vertrauen wir darauf, dass wir auch mit ihm leben werden. |
Albrecht 1912/1988: | Sind wir nun aber mit Christus gestorben, so werden wir auch - das ist unsre Zuversicht - mit ihm leben. |
Meister: | Wenn wir aber mit Christo gestorben-a- sind, glauben wir, daß wir auch mit Ihm leben werden, -a) 2. Timotheus 2, 11. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | SIND wir aber mit Christus gestorben, so glauben wir zuversichtlich, daß wir auch mit ihm leben werden, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wenn wir aber mit Christo gestorben sind, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wenn wir aber mit Christus -a-gestorben sind, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden-a-, -a) 2. Timotheus 2, 11. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wenn wir nun mit Christus starben, glauben wir, dass wir auch mit ihm leben werden, |
Interlinear 1979: | Wenn aber wir gestorben sind mit Christus, glauben wir, daß auch wir leben werden mit ihm, |
NeÜ 2024: | Wenn wir nun mit Christus gestorben sind, vertrauen wir darauf, dass wir auch mit ihm leben werden. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wenn wir aber zusammen mit Christus starben, glauben wir, dass wir auch zusammen mit ihm leben werden, -Parallelstelle(n): Römer 6, 4; Johannes 14, 19; Epheser 2, 6; Kolosser 2, 12.13 |
English Standard Version 2001: | Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him. |
King James Version 1611: | Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: |
Robinson-Pierpont 2022: | Εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהִנֵּה אִם־מַתְנוּ עִם־הַמָּשִׁיחַ נַאֲמִין כִּי־גַם־נִחְיֶה עִמּוֹ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Subjunktion εἰ („wenn“) leitet eine wahre Aussage ein, die gegeben ist. Mit δὲ („nun“) erweitert Paulus den Gedanken vom Vers davor, d.h. dass Christen freigesprochen werden, da sie gestorben sind, womit Paulus das Mitgekreuzigt-Sein mit Christus meint. Davon ausgehend folgert Paulus wieder, dass wir auch mit ihm leben werden. Christen leben in diesem Leben und ihm kommenden mit Christus. |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 1 - 8, 39: Paulus verlässt nun die Lehre der Rechtfertigung - Rechtfertigung besteht darin, dass Gott den gläubigen Sünder für gerecht erklärt (3, 20 - 5, 21) - und beginnt mit der Darlegung der praktischen Konsequenzen der Errettung für die Gerechtfertigten. Er erläutert insbesondere die Lehre der Heiligung. Heiligung besteht darin, dass Gott im Gläubigen praktische Gerechtigkeit hervorbringt (6, 1 - 8, 39). 6, 1 Paulus beginnt seine Lektion über Heiligung mit einer Argumentation, dass alle, die von Gott gerechtfertigt worden sind, trotz ihrer sündigen Vergangenheit persönliche Heiligung erfahren werden (vgl. 1. Korinther 6, 9-11a; 1. Timotheus 1, 12.13). 6, 1 Sollen wir in der Sünde verharren. Aufgrund seiner früheren Erfahrungen als Pharisäer konnte Paulus vorausahnen, welche hauptsächlichen Einwände seine Kritiker bringen würden. Er hatte bereits auf einen erwarteten Vorwurf angespielt: Man befürchtete, dass die Lehre einer Rechtfertigung, die allein auf der Grundlage der freien Gnade Gottes beruht, die Menschen zum Sündigen ermuntern würde (vgl. 3, 5.6.8). |