Römer 10, 4

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 10, Vers: 4

Römer 10, 3
Römer 10, 5

Luther 1984:Denn -a-Christus ist des Gesetzes Ende; -b-wer an den glaubt, der ist gerecht. -a) Matthäus 5, 17; Hebräer 8, 13. b) Johannes 3, 18; Galater 3, 24.25.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DENN dem Gesetz hat Christus ein Ende gemacht-1-, damit jeder, der da glaubt, zur Gerechtigkeit gelange. -1) w: denn das Ende (oder vlt. noch besser: Ziel und Ende) des Gesetzes ist Christus.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:DENN Christus ist des Gesetzes Ende-1a-, jedem Glaubenden zur Gerechtigkeit-b-. -1) o: Ziel. a) Matthäus 5, 17; Hebräer 8, 13. b) Römer 3, 26.
Schlachter 1952:Denn Christus ist des Gesetzes Ende zur Gerechtigkeit für einen jeden, der da glaubt.
Zürcher 1931:DENN das Ende des Gesetzes ist Christus, zur Gerechtigkeit für jeden, der glaubt. -Apostelgeschichte 13, 39; Galater 3, 24.
Luther 1912:Denn Christus a) ist des Gesetzes Ende; b) wer an den glaubt, der ist gerecht. - a) Matthäus 5, 17; Hebräer 8, 13. b) Johannes 3, 18.
Luther 1545 (Original):Denn Christus ist des Gesetzes ende, Wer an Den gleubet, der ist gerecht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn Christus ist des Gesetzes Ende; wer an den glaubet, der ist gerecht.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn mit Christus ist das Ziel erreicht, um das es im Gesetz geht: Jeder, der an ihn glaubt, wird für gerecht erklärt.
Albrecht 1912/1988:Christus hat dem Gesetze ein Ende gemacht, damit Gerechtigkeit empfange jeder-1-, der da glaubt. -1) Jude und Heide.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn Christus -a-ist des Gesetzes Ende; -b-wer an den glaubt, der ist gerecht. -a) Matthäus 5, 17; Hebräer 8, 13. b) Johannes 3, 18.
Meister:Denn das Ziel des Gesetzes-a- ist Christus, zur Gerechtigkeit jedem, der da glaubt! -a) Matthäus 5, 17; Galater 3, 24.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DENN dem Gesetz hat Christus ein Ende gemacht-1-, damit jeder, der da glaubt, zur Gerechtigkeit gelange. -1) w: denn das Ende (oder vlt. noch besser: Ziel und Ende) des Gesetzes ist Christus.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn Christus ist des Gesetzes Ende, jedem Glaubenden zur Gerechtigkeit.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:DENN Christus ist des Gesetzes Ende-1a-, jedem -ptp-Glaubenden zur Gerechtigkeit-b-. -1) o: Ziel. a) Matthäus 5, 17; Hebräer 8, 13. b) Römer 3, 26.
Schlachter 1998:Denn Christus ist das Ende des Gesetzes-1- zur Gerechtigkeit für jeden, der glaubt-2-. -1) o: die Erfüllung, das Ziel des Gesetzes. 2) o: damit jeder Glaubende Gerechtigkeit erlangt.++
Interlinear 1979:Denn Ende Gesetzes Christus zur Gerechtigkeit für jeden Glaubenden.
NeÜ 2016:Denn mit Christus hat der Weg des Gesetzes sein Ziel erreicht. Jetzt wird jeder, der an ihn glaubt, für gerecht erklärt.
Jantzen/Jettel 2016:denn ‹Ziel und› Ende des Gesetzes ist Christus – zur Gerechtigkeit für jeden, der glaubt, a)
a) Römer 3, 22; Matthäus 5, 17*; Apostelgeschichte 13, 39*; 1. Korinther 1, 30*; Galater 3, 24 .25
English Standard Version 2001:For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
King James Version 1611:For Christ [is] the end of the law for righteousness to every one that believeth.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.