Luther 1984: | So hat auch der Herr befohlen, daß, die das Evangelium verkündigen, sich vom Evangelium nähren sollen.-a- -a) Lukas 10, 7; Galater 6, 6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ebenso hat auch der Herr für die Verkündiger der Heilsbotschaft die Anordnung getroffen, daß sie von der Heilsverkündigung leben sollen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So hat auch der Herr denen, die das Evangelium verkündigen, verordnet, vom Evangelium zu leben-a-. -a) Lukas 10, 7. |
Schlachter 1952: | So hat auch der Herr verordnet, daß die, welche das Evangelium verkündigen, vom Evangelium leben sollen. |
Zürcher 1931: | So hat auch der Herr denen, die das Evangelium verkündigen, verordnet, vom Evangelium zu leben. -V. 4; Lukas 10, 7; Galater 6, 6. |
Luther 1912: | Also hat auch der Herr befohlen, daß, die das Evangelium verkündigen, sollen sich vom Evangelium nähren. - Lukas 10, 7. |
Luther 1545 (Original): | Also hat auch der HErr befolhen, Das die das Euangelium verkündigen, sollen sich vom Euangelio neeren. Ich aber habe der keines gebrauchet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also hat auch der Herr befohlen daß, die das Evangelium verkündigen; sollen sich vom Evangelium nähren. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Genauso hat es der Herr auch im Hinblick auf die angeordnet, die das Evangelium verkünden: Sie haben das Recht, von der Verkündigung des Evangeliums zu leben. [Kommentar: Siehe Matthäus 10, 10; Lukas 10, 7.] |
Albrecht 1912/1988: | Ebenso hat nun auch der Herr für die Verkündiger der Frohen Botschaft die Verordnung gegeben, daß sie davon leben sollen-a-. -a) Matthäus 10, 10; Lukas 10, 7. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Also hat auch der Herr befohlen, daß, die das Evangelium verkündigen, sollen sich vom Evangelium nähren. -Lukas 10, 7. |
Meister: | Und der Herr hat also angeordnet für die, welche das Evangelium verkündigen, von dem Evangelium zu leben! -Matthäus 10, 10; Lukas 10, 7; Galater 6, 6; 1. Timotheus 5, 17.18. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ebenso hat auch der Herr für die Verkündiger der Heilsbotschaft die Anordnung getroffen, daß sie von der Heilsverkündigung leben sollen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Also hat auch der Herr denen, die das Evangelium verkündigen, verordnet, vom Evangelium zu leben. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | So hat auch der Herr denen, die das Evangelium verkündigen, -a-verordnet, vom Evangelium zu leben-a-. -a) Lukas 10, 7. |
Schlachter 1998: | So hat auch der Herr angeordnet, daß die, welche das Evangelium verkündigen, vom Evangelium leben sollen. |
Interlinear 1979: | So auch der Herr hat angeordnet für die die Frohbotschaft Verkündenden, von der Frohbotschaft zu leben. |
NeÜ 2021: | So hat auch der Herr angeordnet, dass die, die das Evangelium verkündigen, auch vom Evangelium leben sollen. |
Jantzen/Jettel 2016: | So ordnete der Herr auch an, dass die, die die gute Botschaft verbreiten, von der guten Botschaft leben sollten. a) a) 1. Korinther 9, 4* |
English Standard Version 2001: | In the same way, the Lord commanded that those who proclaim the gospel should get their living by the gospel. |
King James Version 1611: | Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel. |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 14: vom Evangelium leben. Das bedeutet, den Lebensunterhalt durch Verkündigung der frohen Botschaft zu verdienen. |