Luther 1984: | Denn -a-es geschieht alles um euretwillen, damit die überschwengliche Gnade durch die Danksagung vieler noch reicher werde zur Ehre Gottes. -a) 2. Korinther 1, 6.11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn das alles geschieht um euretwillen, damit die Gnade, gemehrt durch immer weiteren Zuwachs (der Begnadeten), die Danksagung in immer stärkerem Strom sich ergießen lasse zur Ehre Gottes. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | denn alles (geschieht) um euretwillen-a-, damit die Gnade zunehme und durch eine immer größere Zahl die Danksagung zur Ehre Gottes überströmen lasse-b-. -a) 2. Korinther 1, 6; 2. Timotheus 2, 10. b) 2. Korinther 9, 12; Kolosser 2, 7. |
Schlachter 1952: | Denn es geschieht alles um euretwillen, damit die zunehmende Gnade durch die Vielen den Dank überfließen lasse zur Ehre Gottes. |
Schlachter 1998: | Denn es geschieht alles um euretwillen, damit die zunehmende Gnade durch die Vielen den Dank überfließen lasse zur Ehre Gottes. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn es geschieht alles um euretwillen, damit die zunehmende Gnade durch die Vielen den Dank überfließen lasse zur Ehre Gottes. |
Zürcher 1931: | Denn alles geschieht um euretwillen, damit die sich mehrende Gnade durch die grössere Zahl (der Erretteten) die Danksagung überfliessen lasse zur Ehre Gottes. -2. Korinther 1, 6.11. |
Luther 1912: | Denn es geschieht alles um euretwillen, auf daß die überschwengliche Gnade durch vieler Danksagen Gott reichlich preise. - 2. Korinther 1, 3-6. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn es geschieht alles um euretwillen, auf daß die überschwengliche Gnade durch vieler Danksagen Gott reichlich preise. -2. Korinther 1, 3-6. |
Luther 1545 (Original): | Denn es geschicht alles vmb ewern willen, Auff das die vberschwengliche gnade, durch vieler dancksagen, Gott reichlich preise. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn es geschiehet alles um euretwillen, auf daß die überschwengliche Gnade durch vieler Danksagen Gott reichlich preise. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ja, unser ganzer Dienst geschieht für euch. Denn Gottes Gnade soll immer mehr Menschen erreichen, damit dann auch eine ständig wachsende Zahl Gott dankt und ihm die Ehre gibt. |
Albrecht 1912/1988: | Dies alles-a-* erfahren wir um euretwillen. Denn je reicher der Strom der Gnade-1- fließt, desto mehr Herzen sollen auch zur Ehre Gottes überströmen von Dank. -1) «Gnade» bed. hier ungefähr dasselbe wie «Kraft» V. 7. a) V. 7-13. |
Meister: | Denn das alles ist euretwegen-a-, damit die Gnade, die gemehrt wurde, durch vieler Danksagung-b- sich überreich mehre zur Verherrlichung Gottes! -a) 1. Korinther 3, 21; 2. Korinther 1, 6; Kolosser 1, 24; 2. Timotheus 2, 10. b) 2. Korinther 1, 11; 9, 11.12. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Denn das alles geschieht um euretwillen, damit die Gnade, gemehrt durch immer weiteren Zuwachs (der Begnadeten), die Danksagung in immer stärkerem Strom sich ergießen lasse zur Ehre Gottes. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | denn alles ist um euretwillen, auf daß die Gnade, überreich geworden durch die Vielen, die Danksagung zur Herrlichkeit Gottes überströmen lasse. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | denn alles (geschieht) um euretwillen-a-, damit die Gnade -pta-zunehme und durch eine immer größere Zahl die Danksagung zur Ehre Gottes überreich -ka-mache-b-. -a) 2. Korinther 1, 6; 2. Timotheus 2, 10. b) 2. Korinther 9, 12; Kolosser 2, 7. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Die ganzen (Dinge) (sind) nämlich euretwillen, damit die überreich durch die Mehreren geworden Gnade den Dank zur Ehre Gottes überfließen lässt. |
Interlinear 1979: | Denn alles euretwegen, damit die Gnade, zugenommen habend, durch die mehr den Dank überreich mache zur Ehre Gottes. |
NeÜ 2024: | Das alles geschieht für euch, damit immer mehr Menschen von der Gnade Gottes erreicht werden und den Dank zur Ehre Gottes vervielfachen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn es ist alles euretwegen, damit die Gnade, überreich geworden durch die Mehrheit, Dank überströmen lasse zur Verherrlichung Gottes. -Parallelstelle(n): euretwegen 2. Korinther 1, 6*.11* |
English Standard Version 2001: | For it is all for your sake, so that as grace extends to more and more people it may increase thanksgiving, to the glory of God. |
King James Version 1611: | For all things [are] for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God. |
Robinson-Pierpont 2022: | Τὰ γὰρ πάντα δι᾽ ὑμᾶς, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי כָל־זֹאת לְמַעַנְכֶם לְמַעַן אֲשֶׁר־יִרְבֶּה הַחֶסֶד עַל־יְדֵי רַבִּים וְתִפְרֹץ הַתּוֹדָה לִכְבוֹד הָאֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mittels γὰρ („denn“, „nämlich“) erklärt Paulus, dass sein Dienst in Leiden und die Ausbreitung des Evangeliums zum Nutzen der Leser war. Der Zweck davon war, dass Gott vermehrt Ehre bekäme, die Gnade die Ehre sozusagen überfließen lässt, nachdem sie noch mehr Menschen erfahren konnten. |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 15: zur Ehre Gottes. Das höchste Ziel von allem, was der Gläubige tut (s. Anm. zu 1. Korinther 10, 31). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |