Galater 5, 7

Der Brief des Paulus an die Galater (Galaterbrief)

Kapitel: 5, Vers: 7

Galater 5, 6
Galater 5, 8

Luther 1984:Ihr lieft so gut. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):IHR hattet einen so schönen Anlauf genommen: wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht mehr gehorchen-1- wollt? -1) o: Folge leisten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ihr lieft gut. Wer hat euch gehindert-a-, der Wahrheit zu gehorchen? -a) Galater 3, 1.
Schlachter 1952:Ihr liefet fein, wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet?
Schlachter 1998:Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht gehorcht?
Schlachter 2000 (05.2003):Ihr lieft gut; wer hat euch aufgehalten, dass ihr der Wahrheit nicht gehorcht?
Zürcher 1931:Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, dass ihr der Wahrheit nicht gehorcht? -Galater 3, 1-3.
Luther 1912:Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
Luther 1545 (Original):Jr lieffet fein, Wer hat euch auffgehalten, der Warheit nicht zu gehorchen?
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ihr kamt so gut voran! Wer hat euch nur davon abgebracht, weiterhin der Wahrheit zu folgen?
Albrecht 1912/1988:(Auf dieser Glaubensbahn) seid ihr so schön gelaufen. Wer hat euch nun aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht mehr folgen wollt?
Meister:Ihr lieft-a- gut; wer hat euch gehindert-b-, der Wahrheit zu gehorchen? -a) 1. Korinther 9, 24. b) Galater 3, 1.
Menge 1949 (Hexapla 1997):IHR hattet einen so schönen Anlauf genommen: wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht mehr gehorchen-1- wollt? -1) o: Folge leisten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ihr -ipf-lieft gut. Wer hat euch gehindert-a-, der Wahrheit zu -ifpp-gehorchen? -a) Galater 3, 1.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ihr wart gut laufend! Wer hielt euch auf, der Wahrheit nicht (mehr) zu gehorchen?
Interlinear 1979:Ihr lieft gut; wer euch hat gehindert, der Wahrheit zu gehorchen?
NeÜ 2024:Es lief so schön bei euch. Wer hat euch nur daran gehindert, der Wahrheit zu folgen?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ihr lieft trefflich. Wer schnitt euch ab(a), dass ihr von der Wahrheit nicht [mehr] überzeugt seid ‹und ihr nicht gehorcht›?
-Fussnote(n): (a) und hielt euch an
-Parallelstelle(n): lieft Hebräer 12, 1; Wer Galater 3, 1
English Standard Version 2001:You were running well. Who hindered you from obeying the truth?
King James Version 1611:Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Robinson-Pierpont 2022:Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
Franz Delitzsch 11th Edition:הֵיטַבְתֶּם לָרוּץ מִי חָשַׂךְ אֶתְכֶם מִשְּׁמֹעַ אֶל־הָאֱמֶת



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Ἐτρέχετε („ihr wart am Laufen“) ist als Imperfekt ein Durativ der Vergangenheit, der im Deutschen nur mit der rheinischen Verlaufsform „beim/am Laufen sein“ zum Ausdruck kommt, d.h. bis die negativen Einflüsse kamen, war deren Lauf die ganze Zeit über gut. Ihr Lauf wurde nun durch negative Einflüsse aufgehalten. Das verneinte Präsens πείθεσθαι („gehorchen“) beschreibt die Unterbrechung des Gehorsams der Wahrheit gegenüber, durch die Einflüsse der Irrlehrer.
John MacArthur Studienbibel:5, 7: Ihr lieft gut. Vgl. 3, 3. Paulus vergleicht das Glaubensleben der Galater mit einem Rennen. Dieses Bild benutzt er mehrfach (2, 2; Römer 9, 16; 1. Korinther 9, 24). Sie hatten gut angefangen - sie nahmen die Botschaft des Evangeliums im Glauben an und hatten begonnen, in ihrem Wandel als Christen durch Glauben zu leben. der Wahrheit nicht gehorcht. S. Anm. zu 1. Petrus 1, 22. Das bezieht sich auf den wahren Weg des Glaubenslebens, was zweierlei einschließt: Die Galater reagierten mit Glauben auf das wahre Evangelium zur Errettung (vgl. Apostelgeschichte 6, 7; Römer 2, 8; 6, 17; 2. Thessalonicher 1, 8) und sie reagierten anschließend mit Gehorsam auf das Wort Gottes zur Heiligung. Auch in Römer 1, 5; 6, 16.17; 16, 26 schreibt Paulus über Errettung und Heiligung als Sache des Gehorsams. Der gesetzliche Einfluss der Judaisten hielt sowohl die Unerretteten davon ab, im Glauben auf das Evangelium der Gnade zu reagieren, als auch die wahren Gläubigen davon, durch Glauben zu leben.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Galater 5, 7
Sermon-Online