Galater 5, 7

Der Brief des Paulus an die Galater (Galaterbrief)

Kapitel: 5, Vers: 7

Galater 5, 6
Galater 5, 8

Luther 1984:Ihr lieft so gut. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):IHR hattet einen so schönen Anlauf genommen: wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht mehr gehorchen-1- wollt? -1) o: Folge leisten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ihr lieft gut. Wer hat euch gehindert-a-, der Wahrheit zu gehorchen? -a) Galater 3, 1.
Schlachter 1952:Ihr liefet fein, wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet?
Zürcher 1931:Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, dass ihr der Wahrheit nicht gehorcht? -Galater 3, 1-3.
Luther 1912:Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
Luther 1545 (Original):Jr lieffet fein, Wer hat euch auffgehalten, der Warheit nicht zu gehorchen?
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ihr kamt so gut voran! Wer hat euch nur davon abgebracht, weiterhin der Wahrheit zu folgen?
Albrecht 1912/1988:(Auf dieser Glaubensbahn) seid ihr so schön gelaufen. Wer hat euch nun aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht mehr folgen wollt?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
Meister:Ihr lieft-a- gut; wer hat euch gehindert-b-, der Wahrheit zu gehorchen? -a) 1. Korinther 9, 24. b) Galater 3, 1.
Menge 1949 (Hexapla 1997):IHR hattet einen so schönen Anlauf genommen: wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht mehr gehorchen-1- wollt? -1) o: Folge leisten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ihr -ipf-lieft gut. Wer hat euch gehindert-a-, der Wahrheit zu -ifpp-gehorchen? -a) Galater 3, 1.
Schlachter 1998:Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht gehorcht?
Interlinear 1979:Ihr lieft gut; wer euch hat gehindert, der Wahrheit zu gehorchen?
NeÜ 2016:Es lief so schön bei euch. Wer hat euch nur daran gehindert, der Wahrheit zu folgen?
Jantzen/Jettel 2016:Ihr a)lieft trefflich. b)Wer schnitt euch ab ‹und hielt euch an›, von der Wahrheit nicht überzeugt zu sein ‹und ihr nicht zu gehorchen›?
a) Hebräer 12, 1
b) Galater 3, 1
English Standard Version 2001:You were running well. Who hindered you from obeying the truth?
King James Version 1611:Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.