Philipper 2, 5

Der Brief des Paulus an die Philipper (Philipperbrief)

Kapitel: 2, Vers: 5

Philipper 2, 4
Philipper 2, 6

Luther 1984:Seid so unter euch gesinnt, wie es auch der Gemeinschaft in Christus Jesus entspricht:-1- -1) Luther übersetzte: «Ein jeder sei gesinnt, wie Jesus Christus auch war.»
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Solche-1- Gesinnung wohne in euch allen, wie sie auch in Christus Jesus vorhanden war; -1) = dieselbe.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Diese Gesinnung sei in-1- euch, die auch in Christus Jesus (war)-a-, -1) o: unter. a) Johannes 13, 15; Römer 15, 5.
Schlachter 1952:Denn ihr sollt so gesinnt sein, wie Jesus Christus auch war,
Zürcher 1931:Diese Gesinnung heget in euch, die auch in Christus Jesus war, -Johannes 13, 15.
Luther 1912:Ein jeglicher sei gesinnt, wie Jesus Christus auch war:
Luther 1545 (Original):Ein jglicher sey gesinnet, wie Jhesus Christus auch war,
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein jeglicher sei gesinnet, wie Jesus Christus auch war,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Das ist die Haltung, die euren Umgang miteinander bestimmen soll; es ist die Haltung, die Jesus Christus uns vorgelebt hat.
Albrecht 1912/1988:Seid so gesinnt, wie es Christus Jesus war-1-! -1) auch 1. Korinther 8, 6; 2. Korinther 8, 9 wird der Sohn Gottes schon im Blick auf die Zeit vor seiner Menschwerdung «Jesus Christus» genannt.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ein jeglicher sei gesinnt, wie Jesus Christus auch war:
Meister:SEID so gesinnt-a- unter euch wie auch in Christus Jesus, -a) Matthäus 11, 29;. Johannes 13, 15; 1. Petrus 2, 21; 1. Johannes 2, 6.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Solche-1- Gesinnung wohne in euch allen, wie sie auch in Christus Jesus vorhanden war; -1) = dieselbe.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn-1- diese Gesinnung sei in-2- euch, die auch in Christo Jesu war, -1) mehrere lassen fehlen «Denn». 2) o: unter.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Habt diese Gesinnung in-1- euch, die auch in Christus Jesus (war)-a-, -1) o: unter. a) Johannes 13, 15; Römer 15, 5.
Schlachter 1998:Denn diese Gesinnung sei in euch, die auch in Christus Jesus war,
Interlinear 1979:Dies denkt unter euch, was auch in Christus Jesus,
NeÜ 2016:Eure Einstellung soll so sein wie sie in Jesus Christus war:
Jantzen/Jettel 2016:denn diese Gesinnung sei in euch, die auch in Christus Jesus vorhanden [war], a)
a) Johannes 13, 15; Römer 15, 5; 1. Petrus 2, 21; 1. Johannes 2, 6
English Standard Version 2001:Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,
King James Version 1611:Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.