Hebräer 9, 5

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 9, Vers: 5

Hebräer 9, 4
Hebräer 9, 6

Luther 1984:Oben darüber aber waren die Cherubim der Herrlichkeit, die überschatteten den Gnadenthron. Von diesen Dingen ist jetzt nicht im einzelnen zu reden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):oben über ihr aber stehen die (beiden) Cherube der Herrlichkeit-1-, welche (mit ihren Flügeln) die Deckplatte überschatten; - doch hierüber soll jetzt nicht im einzelnen geredet werden. -1) = als Zeichen der Gegenwart Gottes, Jesaja 37, 16.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:oben über ihr aber die Cherubim der Herrlichkeit, die den Versöhnungsdeckel-1- überschatteten-a-, von welchen Dingen jetzt nicht im einzelnen zu reden ist. -1) o: «Sühnedeckel»; dasselbe Wort wie Römer 3, 25. a) 2. Mose 25, 18-21.
Schlachter 1952:oben über ihr aber die Cherubim der Herrlichkeit, die den Sühndeckel überschatteten, worüber jetzt nicht im einzelnen zu reden ist.
Zürcher 1931:oben über ihr aber die Cherube (als Zeichen) der Gegenwart Gottes, welche die Deckplatte über der Bundeslade überschatteten, von welchen (Dingen) jetzt nicht im einzelnen zu reden ist. -2. Mose 25, 17.18.
Luther 1912:a) obendrüber aber waren die Cherubim der Herrlichkeit, die überschatteten den b) Gnadenstuhl; von welchen Dingen jetzt nicht zu sagen ist insonderheit. - a) 2. Mose 25, 18. b) 2. Mose 26, 34.
Luther 1545 (Original):Oben drüber aber waren die Cherubim der herrligkeit, die vberschatteten den Gnadenstuel, Von welchem jtzt nicht zusagen ist in sonderheit.
Luther 1545 (hochdeutsch):Oben drüber aber waren die Cherubim der Herrlichkeit, die überschatteten den Gnadenstuhl; von welchem jetzt nicht zu sagen ist insonderheit.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Auf der Bundeslade standen als Hinweis auf die Gegenwart der Herrlichkeit Gottes- zwei Kerube, die ihre Flügel über der Deckplatte der Lade, dem so genannten Sühnedeckel, ausbreiteten. [Kommentar: Die Kerube waren geflügelte Figuren, vermutlich symbolische Darstellungen von Engeln. 2. Mose 25, 18-22.]
Albrecht 1912/1988:Oben auf der Bundeslade waren die Cherubim der Herrlichkeit-a-*, die den Gnadenstuhl-b-* (mit ihren Flügeln) überschatteten. Doch ist hier nicht der Ort, darüber jetzt im einzelnen zu reden*. -a) 2. Mose 25, 22; Jesaja 37, 16; Psalm 99, 1. b) 2. Mose 25, 17-20; 26, 34; 3. Mose 16, 15-17.
Luther 1912 (Hexapla 1989):-a-obendarüber aber waren die Cherubim der Herrlichkeit, die überschatteten den -b-Gnadenstuhl; von welchen Dingen jetzt nicht zu sagen ist insonderheit. -a) 2. Mose 25, 18. b) 2. Mose 26, 34.
Meister:oberhalb derselben aber Cherubim-a- der Herrlichkeit, überschattend den Sühnedeckel-b-, über welche Dinge jetzt im einzelnen nicht zu reden ist. -a) 2. Mose 25, 18-20; 37, 7-9; 1. Könige 8, 6.7. b) 2. Mose 25, 21; 26, 34; 31, 7; 3. Mose 16, 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):oben über ihr aber stehen die (beiden) Cherube der Herrlichkeit-1-, welche (mit ihren Flügeln) die Deckplatte überschatten; - doch hierüber soll jetzt nicht im einzelnen geredet werden. -1) = als Zeichen der Gegenwart Gottes, Jesaja 37, 16.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:oben über derselben aber (die) Cherubim der Herrlichkeit, den Versöhnungsdeckel-1- überschattend, von welchen Dingen jetzt nicht im einzelnen zu reden ist. -1) o: Gnadenstuhl; dasselbe Wort wie Römer 3, 25.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:oben über ihr aber die Cherubim der Herrlichkeit, die den Versöhnungsdeckel-1- überschatteten-a-, von welchen Dingen jetzt nicht im einzelnen zu -ifp-reden ist. -1) o: Sühnedeckel; dasselbe Wort wie Römer 3, 25. a) 2. Mose 25, 18-21.
Schlachter 1998:oben über ihr aber die Cherubim der Herrlichkeit, die den Sühnedeckel überschatteten, worüber jetzt nicht im einzelnen geredet werden soll.
Interlinear 1979:aber über ihr Kerubim Herrlichkeit, überschattend den Sühnedeckel; über diese nicht ist jetzt zu reden Teil für Teil.
NeÜ 2021:Auf der Bundeslade standen die Cherubim (Majestätische (Engel-)Wesen, die vor allem dort erscheinen, wo Gott persönlich gegenwärtig ist, siehe 2. Mose 25, 17-21; Hesekiel 1 und 10.)‹als Wahrzeichen› der Herrlichkeit ‹Gottes› und beschirmten den Ort der Versöhnung. Aber davon soll jetzt nicht im Einzelnen die Rede sein.
Jantzen/Jettel 2016:oben über ihr die Cherubim der Herrlichkeit, die den Sühnedeckel überschatteten, über welche Dinge nun nicht zu reden ist im Einzelnen. a)
a) 2. Mose 25, 18 .19 .20 .21 .22; 4. Mose 7, 89
English Standard Version 2001:Above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.
King James Version 1611:And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 5: Cherubim … Sühnedeckel. S. Anm. zu 2. Mose 25, 17.18. nicht im einzelnen geredet. Der Schreiber möchte seine Hauptaussage nicht durch Details verschleiern (vgl. 8, 1).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hebräer 9, 5
Sermon-Online