Luther 1984: | Darum werft euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Werft also eure freudige Zuversicht nicht weg: sie bringt ja eine hohe Lohnvergeltung mit sich! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Werft nun eure Zuversicht-1- nicht weg, die eine große Belohnung hat-a-. -1) o: Freimütigkeit, Unerschrockenheit. a) Hebräer 11, 26. |
Schlachter 1952: | So werfet nun eure Freimütigkeit nicht weg, welche eine große Belohnung hat! |
Schlachter 1998: | So werft nun eure Zuversicht-1- nicht weg, die eine große Belohnung hat! -1) o: Freimütigkeit.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | So werft nun eure Zuversicht nicht weg, die eine große Belohnung hat! |
Zürcher 1931: | Darum werfet eure Zuversicht nicht weg, die eine grosse Belohnung hat! |
Luther 1912: | Werfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Werfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat. |
Luther 1545 (Original): | Werffet ewer vertrawen nicht weg, welches eine grosse Belohnung hat. -[Werffet ewer vertrawen etc.] Schlahets nicht in den wind. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Werfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Gebt diesen Glaubensmut jetzt nicht auf! Er wird einmal reich belohnt werden. |
Albrecht 1912/1988: | So laßt nun eure Hoffnungszuversicht nicht fahren! Eine hohe Belohnung ist ja mit ihr verbunden. |
Meister: | Werft nun nicht weg eure Freimütigkeit-a-, welche eine große Belohnung-b- hat! -a) Vers(e) 19.23; Hebräer 2, 1; 3, 12; 4, 1.14; 12, 15. b) Vers(e) 34.36; Hebräer 11, 6; Matthäus 5, 12; 10, 42. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Werft also eure freudige Zuversicht nicht weg: sie bringt ja eine hohe Lohnvergeltung mit sich! |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Werfet nun eure Zuversicht-1- nicht weg, die eine große Belohnung hat. -1) o: Freimütigkeit.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | -kaim-Werft nun eure Zuversicht-1- nicht weg, die eine große Belohnung hat-a-. -1) o: Freimütigkeit, Unerschrockenheit. a) Hebräer 11, 26. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Werft also euren Freimut nicht weg, welche eine große Belohnung hat! |
Interlinear 1979: | Nicht werft weg also euer frohes Zutrauen, welches hat einen großen Lohn! |
NeÜ 2024: | Werft diese Zuversicht doch jetzt nicht weg - und mit ihr eine so große Belohnung! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Werft also eure Freimütigkeit(a) nicht weg, welche eine große Belohnung hat, -Fussnote(n): (a) o.: eure Zuversicht; o.: euer Zutrauen -Parallelstelle(n): Hebräer 3, 6*; Belohnung Hebräer 11, 26 |
English Standard Version 2001: | Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward. |
King James Version 1611: | Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward. |
Robinson-Pierpont 2022: | Μὴ ἀποβάλητε οὖν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μισθαποδοσίαν μεγάλην. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | לָכֵן אַל־תַּשְׁלִיכוּ אֶת־בִּטְחוֹנְכֶם כִּי יֶשׁ־לוֹ שָׂכָר רָב |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Freimut, die die Adressaten im Begriff waren aufzugeben, würde sich wohl auf die Verkündigung des Evangeliums beziehen, denn das war der Grund, warum sie unter Druck kamen, und nun zu resignieren begannen. |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 35: werft … nicht weg. Aufgrund ihrer gegenwärtigen Verfolgung waren sie versucht, ihre äußere Identifikation mit Christus und den Christen aufzugeben und abzufallen (vgl. V. 23; 5. Mose 32, 15.18). Belohnung. Sie sind dem ewigen Lohn näher denn je. Jetzt ist nicht die Zeit, sich zurück zu wenden. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |