Luther 1984: | Schreibe, was du gesehen hast und was ist und was geschehen soll danach. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Schreibe nun auf, was du (bisher) gesehen hast, und was (jetzt schon) ist-1- und was danach-2- noch geschehen wird-a-. -1) w: «und welches sind», nämlich die sieben Gemeinden o. Gemeindezustände nach Offenbarung 2 u. 3. 2) = in Zukunft. a) vgl. Offenbarung 4, 1. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Schreibe nun, was du gesehen hast und was ist und was nach diesem geschehen wird-1a-! -1) o: im Begriff steht zu geschehen. a) V. 1. |
Schlachter 1952: | Schreibe nun, was du gesehen hast, und was ist, und was darnach geschehen soll: |
Schlachter 1998: | Schreibe, was du gesehen hast, und was ist, und was nach diesem geschehen soll: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Schreibe, was du gesehen hast, und was ist, und was nach diesem geschehen soll: |
Zürcher 1931: | Schreibe nun, was du gesehen hast und was es bedeutet und was nachher geschehen soll, |
Luther 1912: | Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll darnach. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll darnach. |
Luther 1545 (Original): | Schreib, was du gesehen hast, vnd was da ist, vnd was geschehen sol darnach. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll danach, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Du wirst nun vieles gezeigt bekommen. Einiges davon betrifft die Gegenwart, anderes wird erst später geschehen. Schreibe alles auf! |
Albrecht 1912/1988: | Schreib nun (später) auf, was du gesehn hast: das, was jetzt schon ist-1-, und das, was einst geschehen soll-2-! -1) dies bezieht sich auf den Zustand der sieben Gemeinden in Offenbarung 2 und 3. 2) die Gesichte von Offenbarung 4 - 22 (vgl. zu dem Ausdruck Daniel 2, 29). |
Meister: | Schreibe nun, was du gesehen-a- hast und was da ist-b- und was nach diesen geschehen-c- soll! -a) Vers(e) 12. b) Offenbarung 2, 1. c) Offenbarung 4, 1. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Schreibe nun auf, was du (bisher) gesehen hast, und was (jetzt schon) ist-1- und was danach-2- noch geschehen wird-a-. -1) w: «und welches sind», nämlich die sieben Gemeinden o. Gemeindezustände nach Offenbarung 2 u. 3. 2) = in Zukunft. a) vgl. Offenbarung 4, 1. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Schreibe nun, was du gesehen hast, und was ist, und was nach diesem geschehen wird-1-. -1) o: im Begriff steht zu geschehen.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Schreibe nun, was du gesehen hast und was ist und was nach diesem geschehen wird-1a-! -1) o: im Begriff steht zu geschehen. a) V. 1. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | So schreibe, was du sahst, und was ist, und was geschehen wird nach diesen (Dingen)! |
Interlinear 1979: | Schreibe also, was du gesehen hast und was ist und was wird geschehen danach! |
NeÜ 2024: | Schreib nun auf, was du gesehen hast, was jetzt geschieht und was danach geschehen wird. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Schreibe nun, was du gesehen hast und was ist und was nach diesem im Begriff ist zu geschehen. -Parallelstelle(n): Schreibe Offenbarung 2, 1; Offenbarung 14, 13; Offenbarung 19, 9; Offenbarung 21, 5 gesehen Offenbarung 1, 11; ist Offenbarung 2, 1; Offenbarung 3, 1; nach diesem Offenbarung 4, 1 |
English Standard Version 2001: | Write therefore the things that you have seen, those that are and those that are to take place after this. |
King James Version 1611: | Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; |
Robinson-Pierpont 2022: | Γράψον οὖν ἃ εἶδες, καὶ ἅ εἰσιν, καὶ ἃ μέλλει γίνεσθαι μετὰ ταῦτα· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְעַתָּה כְתֹב אֵת אֲשֶׁר־רָאִיתָ וַאֲשֶׁר־נַעֲשֶׂה עַתָּה וַאֲשֶׁר־עָתִיד לִהְיוֹת אַחֲרֵי־כֵן |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Vom Imperativ γράψον (schreibe) sind drei Relativpronomen ἅ (was) abhängig, die jeweils einen freien Relativsatz bilden, der keine übergeordnete Konstruktion oder ein Bezugswort aufweist. Hier nennt Johannes die drei Teile der Offenbarung: Die Schau des verherrlichten Christus, den er soeben gesehen hat, die gegenwärtigen Dinge in Kapitel 2 und drei, dann, was danach kommen wird. Dieser Ausdruck erscheint in Offenbarung 4.1 exakt wieder und zeigt den Bezug auf diese Einteilung: Μετὰ ταῦτα εἶδον. Nach diesen (Dingen) sah ich, worauf die Zeit der Gerichte als dritter Teil des Buches beschrieben werden. |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 19: Dieser Vers bietet eine einfache Gliederung des gesamten Buches: »Was du gesehen hast« bezieht sich auf die Vision, die Johannes |