Luther 1984: | Und wenn die Gestalten Preis und Ehre und Dank gaben dem, der auf dem Thron saß, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und jedesmal, wenn die vier Lebewesen Preis und Ehre und Danksagung dem darbringen, der auf dem Throne sitzt, dem, der in alle Ewigkeit lebt, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und wenn die lebendigen Wesen Herrlichkeit und Ehre und Danksagung geben werden dem, der auf dem Thron sitzt, der da lebt in alle Ewigkeit-1a-, -1) w: «in die Zeitalter der Zeitalter»; so auch V. 10. a) Offenbarung 10, 6; 15, 7; 5. Mose 32, 40; Daniel 4, 31; 6, 27; 12, 7. |
Schlachter 1952: | Und so oft die lebendigen Wesen Ruhm und Ehre und Dank darbringen dem, der auf dem Throne sitzt, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, |
Schlachter 1998: | Und jedesmal, wenn die lebendigen Wesen Herrlichkeit-1- und Ehre und Dank darbringen dem, der auf dem Thron sitzt, der lebt in alle Ewigkeit, -1) o: Ruhm; ebenso V. 11.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und jedes Mal, wenn die lebendigen Wesen Herrlichkeit und Ehre und Dank darbringen dem, der auf dem Thron sitzt, der lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, |
Zürcher 1931: | Und wenn die Wesen Preis und Ehre und Dank darbringen dem, der auf dem Throne sitzt, der in alle Ewigkeit lebt, -Daniel 6, 26. |
Luther 1912: | Und da die Tiere gaben Preis und Ehre und Dank dem, der da auf dem Stuhl saß, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und da die Tiere gaben Preis und Ehre und Dank dem, der da auf dem Stuhl saß, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, |
Luther 1545 (Original): | Vnd da die Thiere gaben preise vnd ehre vnd danck dem, der da auff dem stuel sass, der da lebet von ewigkeit zu ewigkeit, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da die Tiere gaben Preis und Ehre und Dank dem, der auf dem Stuhl saß, der da lebet von Ewigkeit zu Ewigkeit, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und sooft sie dem Ehre erweisen, der auf dem Thron sitzt und in alle Ewigkeit lebt, sooft sie ihn rühmen und ihm ihren Dank bringen, |
Albrecht 1912/1988: | Und sooft die Lebewesen Preis, Ehre und Dank darbringen dem, der auf dem Throne sitzt, der da lebt in alle Ewigkeit-a-, -a) Daniel 6, 26; 12, 7. |
Meister: | Und so oft die Lebewesen Herrlichkeit und Ehre und Dank darbringen Dem, der auf dem Throne sitzt, Dem, der da lebt in die Ewigkeiten-a- der Ewigkeiten, -a) Offenbarung 1, 18; 5, 13; 15, 7. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Und jedesmal, wenn die vier Lebewesen Preis und Ehre und Danksagung dem darbringen, der auf dem Throne sitzt, dem, der in alle Ewigkeit lebt, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und wenn die lebendigen Wesen Herrlichkeit und Ehre und Danksagung geben werden dem, der auf dem Throne sitzt, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und wenn die lebendigen Wesen Herrlichkeit und Ehre und Danksagung -ft-geben werden dem, der auf dem Thron -ptp-sitzt, der da -ptp-lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit-1a-, -1) w: in die Zeitalter der Zeitalter; so auch V. 10. a) Offenbarung 10, 6; 15, 7; 5. Mose 32, 40; Daniel 4, 31; 6, 27; 12, 7. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und wenn die Lebewesen Herrlichkeit und Ruhm und Dank dem auf dem Thron Sitzenden geben, dem der lebt (bis) in die Ewigkeiten der Ewigkeiten, |
Interlinear 1979: | Und jedesmal, wenn geben die Wesen Preis und Ehre und Dank dem Sitzenden auf dem Thron, dem Lebendigen in die Ewigkeiten der Ewigkeiten, |
NeÜ 2024: | Und wenn diese Wesen dem, der auf dem Thron sitzt und in alle Ewigkeit lebt, Ehre erweisen, wenn sie ihn rühmen und ihm ihren Dank bringen, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und wenn die lebenden Wesen Herrlichkeit und Ehre und Dank geben werden dem, der auf dem Thron sitzt, der in ‹alle› Ewigkeit lebt, -Parallelstelle(n): lebt Offenbarung 4, 10*; Offenbarung 10, 6; Offenbarung 15, 7; 5. Mose 32, 40 |
English Standard Version 2001: | And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to him who is seated on the throne, who lives forever and ever, |
King James Version 1611: | And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever, |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ὅταν δῶσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ θρόνου, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּמִדֵּי־תֵת הַחַיּוֹת כָּבוֹד וְהָדָר וְתוֹדָה לַיֹּשֵׁב עַל־הַכִּסֵּא הַחַי לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Zum Syntagma ὅταν (wenn) und δῶσιν (geben), also Konjunktiv Aorist, vgl. Euripides Troiades 1266: χωρεῖτε, Τρώων παῖδες, ὀρθίαν ὅταν σάλπιγγος ἠχὼ δῶσιν ἀρχηγοὶ στρατοῦ, πρὸς ναῦς Ἀχαιῶν, ὡς ἀποστέλλησθε γῆς. Und ihr, ihr Kinder Trojas, sollt meine Befehle sofort in doppelter Form ausführen - kommt in die achäischen Schiffe, indem ihr das Land verlasst, sobald die Heerführer laut und deutlich in die Posaune einen Stoß geben. Mit dieser Syntax kommt zum Ausdruck, dass bei einem Ereignis A (die Lebewesen geben Herrlichkeit, Rum, Dank dem auf dem Thron) ein Ereignis B (Niederfallen und Anbetung der Ältesten) stattzufinden hat oder stattfindet. Auch ist hier ὅταν (wenn) wie üblich iterativ verwendet, d.h. jedes Mal, wenn bzw. immer wenn A stattfindet, dann auch B. Es scheint, dass die Lebewesen die Anbeutung anleiten und die Ältesten sich der Anbetung anschließen. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |