Offenbarung 15, 7

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 15, Vers: 7

Offenbarung 15, 6
Offenbarung 15, 8

Luther 1984:Und -a-eine der vier Gestalten gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll vom -b-Zorn Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit. -a) Offenbarung 4, 6-8. b) Offenbarung 14, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da gab eins von den vier Lebewesen den sieben Engeln sieben goldene Schalen, die mit dem Zorn des in alle Ewigkeit lebenden Gottes gefüllt waren;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen-a-, voll des Grimmes Gottes-b-, der da lebt in alle Ewigkeit-1c-. -1) w: in die Zeitalter der Zeitalter. a) Offenbarung 17, 1. b) Offenbarung 16, 1. c) Offenbarung 4, 9.
Schlachter 1952:Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll vom Zorn Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Schlachter 1998:Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll von dem Zorn Gottes, der lebt in alle Ewigkeit.
Schlachter 2000 (05.2003):Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll von der Zornglut Gottes, der lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Zürcher 1931:Und eins von den vier Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll des Zornes Gottes, der in alle Ewigkeit lebt. -Offenbarung 4, 6.
Luther 1912:Und eines a) der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen b) voll Zorns Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit. - a) Offenbarung 4, 6-8. b) Offenbarung 14, 10.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und eines -a-der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen -b-voll Zorns Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit. -a) Offenbarung 4, 6-8. b) Offenbarung 14, 10.
Luther 1545 (Original):Vnd eines der vier Thier gab den sieben Engeln sieben güldene Schalen vol zorns Gottes, der da lebet von ewigkeit zu ewigkeit.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und eines der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben güldene Schalen voll Zornes Gottes, der da lebet von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Eines der vier lebendigen Wesen reichte den sieben Engeln sieben goldene Schalen, die mit dem furchtbaren Zorn Gottes gefüllt waren dem Zorn dessen, der in alle Ewigkeit lebt.
Albrecht 1912/1988:Eins der vier Lebewesen reichte den sieben Engeln sieben goldne Schalen, voll des Zornes Gottes-a-, der da lebt in alle Ewigkeit. -a) Hesekiel 22, 31.
Meister:Und eins von den vier Lebewesen-a- gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen, angefüllt mit dem Zorne Gottes, der da lebt in die Ewigkeiten der Ewigkeiten-b-! -a) Offenbarung 4, 6. b) 1. Timotheus 1, 17; Offenbarung 4, 9; 10, 6.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da gab eins von den vier Lebewesen den sieben Engeln sieben goldene Schalen, die mit dem Zorn des in alle Ewigkeit lebenden Gottes gefüllt waren;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen, voll des Grimmes Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen-a-, voll des Grimmes Gottes-b-, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit-1c-. -1) w: in die Zeitalter der Zeitalter. a) Offenbarung 17, 1. b) Offenbarung 16, 1. c) Offenbarung 4, 9.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und eines von den vier Lebewesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen, gefüllt mit der Wut Gottes, der (bis) in die Ewigkeiten der Ewigkeiten lebt.
Interlinear 1979:Und eines von den vier Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll seiend von dem Zorn Gottes des lebendigen in die Ewigkeiten der Ewigkeiten.
NeÜ 2024:Eines der vier mächtigen Wesen reichte den Engeln sieben goldene Schalen, die mit dem Zorn Gottes gefüllt waren, dem Zorn dessen, der in alle Ewigkeit lebt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und eines der vier lebenden Wesen gab den sieben Boten sieben goldene Schalen, die gefüllt waren von dem Grimm des Gottes, der in ‹alle› Ewigkeit lebt.
-Parallelstelle(n): lebenden Offenbarung 4, 9*; gefüllt Römer 2, 5
English Standard Version 2001:And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever,
King James Version 1611:And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
Robinson-Pierpont 2022:καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְאַחַת מֵאַרְבַּע הַחַיּוֹת נָתְנָה לְשִׁבְעַת הַמַּלְאָכִים שֶׁבַע קַעֲרֹת זָהָב מְלֵאוֹת חֲמַת הָאֱלֹהִים הַחַי לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:In der Beschreibung der Auswirkungen der Schalengerichte zeigt sich, wie enorm die Wut des ewigen Gottes, sein kann.
John MacArthur Studienbibel:15, 7: vier lebendigen Wesen. S. Anm. zu 4, 6-9. sieben goldene Schalen. Das sind flache Schüsseln, übliche Gefäße, die oft für verschiedene Funktionen des Tempeldienstes gebraucht wurden (1. Könige 7, 50; 2. Könige 12, 14; 25, 15), wie z.B. für Wein- (Amos 6, 6) und Blutopfer (2. Mose 27, 3). Ihre flache Form beschreibt, wie schnell sich das göttliche Gericht entleeren wird. Es wird nicht langsam ausgegossen, sondern ertränkt diejenigen, die sich geweigert haben, den Becher des Heils zu trinken. Zornglut Gottes. S. Anm. zu 11, 18; 14, 10.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 15, 7
Sermon-Online