Offenbarung 11, 17

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 11, Vers: 17

Offenbarung 11, 16
Offenbarung 11, 18

Luther 1984:und sprachen: Wir danken dir, Herr, allmächtiger Gott, der du bist und der du warst, daß du an dich genommen hast deine große Macht und herrschest!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):mit den Worten: «Wir danken dir, Herr, allmächtiger Gott, der da ist und der da war, daß du deine große Macht an dich genommen und die Königsherrschaft angetreten hast.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und sprachen: Wir danken dir, Herr, Gott, Allmächtiger, der ist und der war-a-, daß du deine große Macht ergriffen und deine Herrschaft angetreten hast-b-. -a) Offenbarung 1, 4. b) Offenbarung 19, 6; Psalm 93, 1.
Schlachter 1952:und sprachen: Wir danken dir, Herr, allmächtiger Gott, der da ist, und der da war, daß du deine große Macht an dich genommen und die Regierung angetreten hast!
Schlachter 1998:und sprachen: Wir danken dir, o Herr, Gott, du Allmächtiger, der du bist, und der du warst, und der du kommst, daß du deine große Macht an dich genommen und die Königsherrschaft angetreten hast!
Schlachter 2000 (05.2003):und sprachen: Wir danken dir, o Herr, Gott, du Allmächtiger, der du bist und der du warst und der du kommst, dass du deine große Macht an dich genommen und die Königsherrschaft angetreten hast!
Zürcher 1931:und sprachen: 17. «Wir danken dir, Herr, allmächtiger Gott, der ist und der war, dass du deine grosse Macht ergriffen und die Herrschaft angetreten hast. -Offenbarung 4, 8; 19, 4.6.
Luther 1912:und sprachen: Wir danken dir, a) Herr, allmächtiger Gott, der du bist und warest, daß du hast angenommen deine große Kraft und herrschest; - a) Offenbarung 4, 8.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und sprachen: Wir danken dir, -a-Herr, allmächtiger Gott, der du bist und warest, daß du hast angenommen deine große Kraft und herrschest; -a) Offenbarung 4, 8.
Luther 1545 (Original):vnd sprachen, Wir dancken dir HERR allmechtiger Gott, der du bist, vnd warest, vnd künfftig bist, das du hast angenomen deine grosse Krafft vnd herrschest.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sprachen: Wir danken dir, Herr, allmächtiger Gott, der du bist und warst und künftig bist, daß du hast angenommen deine große Kraft und herrschest.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sie riefen:»Herr und Gott, du allmächtiger Herrscher, der du bist und der du warst, dir gilt unser Dank! Denn nun hast du deine große Macht unter Beweis gestellt und hast die Herrschaft angetreten.
Albrecht 1912/1988:und sprachen: «Wir danken dir, Herr Gott, du Allgewaltiger, der ist und der da war-a-; denn du hast deine große Macht an dich genommen und herrschest nun als König. -a) 2. Mose 3, 14; Jesaja 41, 4.
Meister:sagend: «Wir sagen Dir Dank, Herr, Gott, Allmächtiger, der Seiende-a- und der «Er war», daß Du empfangen hast Deine große Macht-b- und bist König geworden! -a) Offenbarung 1, 4.8; 4, 8; 16, 5. b) Offenbarung 19, 6.
Menge 1949 (Hexapla 1997):mit den Worten: «Wir danken dir, Herr, allmächtiger Gott, der da ist und der da war, daß du deine große Macht an dich genommen und die Königsherrschaft angetreten hast.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und sprachen: Wir danken dir, Herr, Gott, Allmächtiger, der da ist und der da war, daß du angenommen hast deine große Macht und angetreten deine Herrschaft!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und sprachen: Wir danken dir, Herr, Gott, Allmächtiger, der ist und der war-a-, daß du deine große Macht -idpf-ergriffen und -a-deine Herrschaft angetreten hast-b-. -a) Offenbarung 1, 4. b) Offenbarung 19, 6; Psalm 93, 1.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):sagend: Wir danken dir, Herr, Gott, Allmächtiger, der ist und der war, dass du deine große Macht angenommen hast und herrschtest!
Interlinear 1979:sagend: Wir danken dir, Herr, Gott, du Allmächtiger, du Seiender und du Er war, daß du genommen hast deine große Macht und die Herrschaft angetreten hast.
NeÜ 2024:Wir danken dir, Herr, unser Gott, / du allmächtiger Herrscher, / der du bist und immer warst! / Denn nun hast du deine große Macht bewiesen / und die Herrschaft angetreten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und sagten: Wir danken dir, Herr, Gott, Machthaber über alles, - der, der ist und der, der war -, weil du deine große Kraft an dich genommen hast, und du herrschtest ‹als König›(a).
-Fussnote(n): (a) Der Aorist kann ingressiv (d. h.: den Anfangspunkt betonend) zu verstehen sein: du hast die Königsherrschaft angetreten o. du bist zur Königsherrschaft gelangt.
-Parallelstelle(n): Offenbarung 12, 10; Offenbarung 19, 6*
English Standard Version 2001:saying, We give thanks to you, Lord God Almighty, who is and who was, for you have taken your great power and begun to reign.
King James Version 1611:Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
Robinson-Pierpont 2022:λέγοντες, Εὐχαριστοῦμέν σοι, κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην, καὶ ἐβασίλευσας.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמְרוּ מוֹדִים אֲנַחְנוּ לְךָ יְהוָֹה אֱלֹהִים צְבָאוֹת הַהוֶֹה וְהָיָה וְיָבוֹא כִּי לָבַשְׁתָּ עֻזְּךָ הַגָּדוֹל וַתִּמְלֹךְ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die beiden Nominative ὁ θεὸς und ὁ παντοκράτωρ (Gott, Allmächtiger) vertreten den Vokativ, wie er mit κύριε (Herr) angefangen wurde und der bei beiden Wörtern im Gegensatz zu Herr unüblich ist. Der Aorist ἐβασίλευσας (du begannst zu herrschen) ist ingressiv und zeigt den Anfang der Herrschaft an. Das korrespondiert mit der Aussage davor, dass der Herr die große Macht angenommen hat.
John MacArthur Studienbibel:11, 17: der du bist und der du warst. Der letzte Ausdruck »der du kommst« (der in 1, 4.8; 4, 8 verwendet wird) fehlt in den meisten zuverlässigen gr. Handschriften. Das Kommen des Reiches liegt nun nicht mehr in der Zukunft, sondern wird sogleich geschehen.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 11, 17
Sermon-Online