Offenbarung 13, 1

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 13, Vers: 1

Offenbarung 12, 18
Offenbarung 13, 2

Luther 1984:UND ich sah -a-ein Tier aus dem Meer steigen, das hatte zehn Hörner und sieben Häupter und auf seinen Hörnern zehn Kronen und auf seinen Häuptern lästerliche Namen. -a) Daniel 7, 3-7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sah ich aus dem Meere ein Tier heraufkommen, das hatte zehn Hörner und sieben Köpfe und auf seinen Hörnern zehn Königskronen und auf seinen Köpfen gotteslästerliche Namen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich sah aus dem Meer ein Tier aufsteigen-a-, das zehn Hörner-b- und sieben Köpfe-c- hatte, und auf seinen Hörnern zehn Diademe-1d- und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung. -1) s. Anm. zu Offenbarung 12, 3. a) Offenbarung 11, 7. b) Offenbarung 17, 3.7. c) Offenbarung 17, 9. d) Offenbarung 17, 12.
Schlachter 1952:UND ich sah aus dem Meer ein Tier aufsteigen, das zehn Hörner und sieben Köpfe hatte und auf seinen Hörnern zehn Kronen, und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung.
Schlachter 1998:Und ich sah aus dem Meer ein Tier-1- aufsteigen, das sieben Köpfe und zehn Hörner hatte und auf seinen Hörnern zehn Kronen-2-, und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung. -1) o: Raubtier, Ungeheuer, Bestie. 2) o: Stirnreife («Diademe»).++
Schlachter 2000 (05.2003):Und ich sah aus dem Meer ein Tier aufsteigen, das sieben Köpfe und zehn Hörner hatte und auf seinen Hörnern zehn Kronen und auf seinen Köpfen einen Namen der Lästerung.
Zürcher 1931:Und ich sah aus dem Meer ein Tier heraufkommen, das zehn Hörner und sieben Köpfe hatte und auf seinen Hörnern zehn Kronen und auf seinen Köpfen gotteslästerliche Namen. -Offenbarung 11, 7; 12, 3; Daniel 7, 3.7.
Luther 1912:und sah a) ein Tier aus dem Meer steigen, das hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Hörnern zehn Kronen und auf seinen Häuptern Namen der Lästerung. - a) Offenbarung 11, 7; Offenbarung 17, 3.9.12; Daniel 7, 7.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und sah -a-ein Tier aus dem Meer steigen, das hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Hörnern zehn Kronen und auf seinen Häuptern Namen der Lästerung. -a) Offenbarung 11, 7; 17, 3.9.12; Daniel 7, 7.
Luther 1545 (Original):vnd sahe ein Thier aus dem Meer steigen, das hatte sieben Heubter vnd zehen Hörner, vnd auff seinen Hörnern sieben Kronen, vnd auff seinen Heubten namen der Lesterung. -[Ein Thier] Das dritte Weh, Der Bepstliche grewel im weltlichen wesen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sah ein Tier aus dem Meer steigen, das hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Hörnern zehn Kronen und auf seinen Häuptern Namen der Lästerung.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da sah ich ein Tier aus dem Meer heraufsteigen, ein Tier mit zehn Hörnern und sieben Köpfen. Auf jedem seiner zehn Hörner trug es eine Krone, und auf den Köpfen standen Namen, mit denen Gott verhöhnt wurde.
Albrecht 1912/1988:Da sah ich aus dem Meer ein Tier aufsteigen, das hatte zehn Hörner und sieben Häupter. Auf seinen Hörnern trug es zehn Kronen, und auf seinen Häuptern standen gotteslästerliche Namen-1-. -1) Daniel 7, 3.7.20. Das Tier ist die gottfeindliche Weltmacht in ihrer letzten Entwicklung.
Meister:UND ich sah aus dem Meere ein Tier aufsteigen, das hatte zehn Hörner und sieben Häupter und auf seinen Hörnern zehn Diademe und auf seinen Häuptern Namen der Lästerung. -Offenbarung 12, 3; 17, 3.9.12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da sah ich aus dem Meere ein Tier heraufkommen, das hatte zehn Hörner und sieben Köpfe und auf seinen Hörnern zehn Königskronen und auf seinen Köpfen gotteslästerliche Namen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und ich sah aus dem Meere ein Tier aufsteigen, welches zehn Hörner und sieben Köpfe hatte, und auf seinen Hörnern zehn Diademe, und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und ich sah aus dem Meer ein Tier -ptp-aufsteigen-a-, das zehn Hörner-b- und sieben Köpfe-c- hatte, und auf seinen Hörnern zehn Diademe-1d- und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung. -1) s. Anm. zu Offenbarung 12, 3. a) Offenbarung 11, 7. b) Offenbarung 17, 3.7. c) Offenbarung 17, 9. d) Offenbarung 17, 12.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):und sah aus dem Meer ein Tier aufsteigen, zehn Hörner und sieben Köpfe habend, und auf seinen Hörnern zehn Diademe und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung.
Interlinear 1979:Und ich sah aus dem Meer ein Tier heraufkommend, habend zehn Hörner und sieben Köpfe, und auf seinen Hörnern zehn Diademe und auf seinen Köpfen Namen Lästerung.
NeÜ 2024:(18) Dann trat der Drache ans Ufer des Meeres. (1) Da sah ich ein Tier aus dem Meer heraufsteigen, das zehn Hörner und sieben Köpfe hatte. Auf jedem Horn trug es ein Diadem, und auf den Köpfen standen gotteslästerliche Namen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich sah aus dem Meer ein Tier aufsteigen; zehn Hörner und sieben Köpfe hatte es und auf seinen Hörnern zehn Diademe und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung.
-Parallelstelle(n): Offenbarung 11, 7*; Offenbarung 17, 16; Daniel 7, 3; Hörner Offenbarung 17, 12*; Köpfe Offenbarung 12, 3; Offenbarung 17, 3.7.9.17; Lästerung Offenbarung 13, 5*
English Standard Version 2001:And I saw a beast rising out of the sea, with ten horns and seven heads, with ten diadems on its horns and blasphemous names on its heads.
King James Version 1611:and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.
Robinson-Pierpont 2022:καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόματα βλασφημίας.
Franz Delitzsch 11th Edition:וָאֵרֶא חַיָּה עֹלָה מִן־הַיָּם וְלָהּ עֶשֶׂר קְרָנַיִם וְשִׁבְעָה רָאשִׁים וּבְקַרְנֶיהָ עֲשָׂרָה כְתָרִים וּבְרָאשֶׁיהָ שְׁמוֹת גִּדּוּפִים


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 13, 1
Sermon-Online