Offenbarung 13, 5

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 13, Vers: 5

Offenbarung 13, 4
Offenbarung 13, 6

Luther 1984:Und es wurde ihm ein Maul gegeben, zu reden große Dinge und Lästerungen, und ihm wurde Macht gegeben, es zu tun -a-zweiundvierzig Monate lang. -a) Offenbarung 11, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und es wurde ihm ein Maul gegeben, das große-1- Worte und Lästerungen ausstieß, und es wurde ihm Vollmacht gegeben, es zweiundvierzig Monate lang so zu treiben. -1) = hochfahrende.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es wurde ihm ein Mund gegeben, der große Dinge und Lästerungen redete-a-; und es wurde ihm Macht-1- gegeben-b-, zweiundvierzig Monate zu wirken-c-. -1) o: Vollmacht. a) Daniel 7, 8; 11, 36. b) Daniel 8, 24. c) Offenbarung 11, 2.3.
Schlachter 1952:Und es wurde ihm ein Maul gegeben, das große Dinge und Lästerungen redete; und es wurde ihm Macht gegeben, Krieg zu führen zweiundvierzig Monate lang.
Schlachter 1998:Und es wurde ihm ein Maul gegeben, das große Worte und Lästerungen redete-a-; und es wurde ihm Macht gegeben, zweiundvierzig Monate lang zu wirken-1-. -1) o: es (so) zu treiben. a) vgl. Daniel 7, 8.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und es wurde ihm ein Maul gegeben, das große Worte und Lästerungen redete; und es wurde ihm Macht gegeben, 42 Monate lang zu wirken.
Zürcher 1931:Und es wurde ihm ein Maul gegeben, das grosse Worte und Lästerungen redete; und es wurde ihm Macht gegeben, es 42 Monate (so) zu treiben. -Daniel 7, 8.11.25; Offenbarung 11, 2.
Luther 1912:Und es ward ihm gegeben a) ein Mund, zu reden große Dinge und Lästerungen, und ward ihm gegeben, daß es mit ihm währte b) zweiundvierzig Monate lang. - a) Daniel 7, 8. b) Offenbarung 11, 2; Offenbarung 12, 6.14.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und es ward ihm gegeben -a-ein Mund, zu reden große Dinge und Lästerungen, und ward ihm gegeben, daß es mit ihm währte -b-zweiundvierzig Monate lang. -a) Daniel 7, 8. b) Offenbarung 11, 2; 12, 6.14.
Luther 1545 (Original):Vnd es ward jm gegeben ein Mund zu reden grosse ding vnd Lesterung, vnd ward jm gegeben, das es mit jm weret zween vnd vierzig monden lang.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es ward ihm gegeben ein Mund, zu reden große Dinge und Lästerung; und ward ihm gegeben, daß es mit ihm währete zweiundvierzig Monden lang.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Zweiundvierzig Monate lang ließ Gott es zu, dass das Tier seine Macht ausübte und überhebliche und gotteslästerliche Reden führte.
Albrecht 1912/1988:Das Tier empfing ein Maul, das Reden ausstieß voller Stolz und Lästerung-a-; und ihm wurde erlaubt, es zweiundvierzig Monate so zu treiben. -a) Daniel 7, 8.20.25.
Meister:Und es wurde ihm ein Maul-a- gegeben, große Dinge und Lästerungen zu reden; und es wurde ihm Gewalt gegeben, es so zu treiben zweiundvierzig-b- Monate. -a) Daniel 7, 8.11.25; 11, 36. b) Offenbarung 11, 2; 12, 6.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und es wurde ihm ein Maul gegeben, das große-1- Worte und Lästerungen ausstieß, und es wurde ihm Vollmacht gegeben, es zweiundvierzig Monate lang so zu treiben. -1) = hochfahrende.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und es wurde ihm ein Mund gegeben, der große Dinge und Lästerungen redete; und es wurde ihm Gewalt gegeben, zweiundvierzig Monate zu wirken-1-. -1) o: zu handeln; vgl. hierzu Daniel 8, 24.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und es wurde ihm ein Mund gegeben, der große Dinge und Lästerungen redete-a-; und es wurde ihm Macht-1- gegeben-b-, 42 Monate zu -ifa-wirken-c-. -1) o: Vollmacht. a) Daniel 7, 8; 11, 36. b) Daniel 8, 24. c) Offenbarung 11, 2.3.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und es wurde ihm ein Maul gegeben, große (Dinge) und Lästerung zu sprechen. Und es wurde ihm Macht gegeben, Krieg zu führen zweiundvierzig Monate.
Interlinear 1979:Und gegeben wurde ihm ein Maul, redendes Großes und Lästerungen, und gegeben wurde ihm Macht, zu handeln zweiundvierzig Monate.
NeÜ 2024:42 Monate lang durfte es seinen Einfluss ausüben und anmaßende gotteslästerliche Reden führen. Niemand hinderte es daran.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es wurde ihm ein Mund gegeben, der Großes redete und Lästerung. Und es wurde ihm Vollmacht gegeben, zu schalten und zu walten zweiundvierzig Monate lang.
-Parallelstelle(n): Lästerung Offenbarung 13, 1; Monate Offenbarung 11, 2.3; Offenbarung 12, 6.14; Daniel 7, 25; Daniel 12, 7
English Standard Version 2001:And the beast was given a mouth uttering haughty and blasphemous words, and it was allowed to exercise authority for forty-two months.
King James Version 1611:And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty [and] two months.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ βλασφημίαν· καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία πόλεμον ποιῆσαι μῆνας τεσσαράκοντα δύο.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּנָּתֶן לָהּ פֶּה מְמַלֵּל גְּדֹלוֹת וְנֶאָצוֹת וְשָׁלְטָן נִתַּן־לָהּ לַעֲשׂוֹת (מִלְחָמָה) אַרְבָּעִים וּשְׁנַיִם חֳדָשִׁים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Im Kontext eines Tieres erscheint die Wahl Maul statt Mund für στόμα geeigneter.
John MacArthur Studienbibel:13, 5: wurde … gegeben. Der souveräne Gott wird die Grenzen festlegen, innerhalb derer der Antichrist reden und wirken kann. Gott lässt zu, dass er seine Lästerungen ausspricht, um auf der Erde die Wut Satans 3½ Jahre lang zum Höhepunkt zu bringen (V. 5; 11, 2.3; 12, 6.13.14). 42 Monate. Die letzten 3½ Jahre bzw. 1.260 Tage der »Zeit der Drangsal für Jakob« (Jeremia 30, 7) sowie Daniels 70. Jahrwoche (Daniel 9, 24-27). Diese Zeit ist bekannt als die »große Trübsalszeit« (s. Anm. zu 11, 2; 12, 6; vgl. Daniel 7, 25). Diese letzte Hälfte wird vom Gräuel der Verwüstung eingeleitet (s. Anm. zu Matthäus 24, 15).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 13, 5
Sermon-Online