Luther 1984: | Und er brachte mich im Geist in die Wüste. Und ich sah eine Frau auf einem scharlachroten Tier sitzen, das war voll lästerlicher Namen und hatte sieben Häupter und zehn Hörner. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So entführte er mich denn im Geist-1- in eine Wüste; und ich sah dort ein Weib auf einem scharlachroten Tier sitzen, das mit gotteslästerlichen Namen übersät war und sieben Köpfe und zehn Hörner hatte. -1) o: im Zustand der Verzückung, vgl. Offenbarung 1, 10. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er führte mich im Geist hinweg in eine Wüste; und ich sah eine Frau auf einem scharlachroten Tier sitzen, das voll Lästernamen war und sieben Köpfe und zehn Hörner hatte-a-. -a) Offenbarung 12, 3. |
Schlachter 1952: | Und er brachte mich im Geist in eine Wüste. Und ich sah ein Weib auf einem scharlachroten Tiere sitzen, das voll Namen der Lästerung war und sieben Köpfe und zehn Hörner hatte. |
Schlachter 1998: | Und er brachte mich im Geist in eine Wüste. Und ich sah eine Frau auf einem scharlachroten Tier sitzen, das voll Namen der Lästerung war und sieben Köpfe und zehn Hörner hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er brachte mich im Geist in eine Wüste. Und ich sah eine Frau auf einem scharlachroten Tier sitzen, das voll Namen der Lästerung war und sieben Köpfe und zehn Hörner hatte. |
Zürcher 1931: | Und er entrückte mich im Geist in eine Wüste. Und ich sah ein Weib auf einem scharlachroten Tier sitzen, das voll gotteslästerlicher Namen war und sieben Köpfe und zehn Hörner hatte. -Hesekiel 37, 1; Offenbarung 13, 1. |
Luther 1912: | Und er brachte mich im Geist in die Wüste. Und ich sah ein Weib sitzen auf einem scharlachfarbnen Tier, das war voll Namen der Lästerung und hatte a) sieben Häupter und zehn Hörner. - a) Offenbarung 13, 1. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und er brachte mich im Geist in die Wüste. Und ich sah ein Weib sitzen auf einem scharlachfarbenen Tier, das war voll Namen der Lästerung und hatte -a-sieben Häupter und zehn Hörner. -a) Offenbarung 13, 1. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er bracht mich im Geist in die wüsten. Vnd ich sahe das Weib sitzen auff einem rosinfarben Thier, das war vol Namen der lesterung, vnd hatte zehen Hörner. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er brachte mich im Geist in die Wüste. Und ich sah das Weib sitzen auf einem rosinfarbenen Tier; das war voll Namen der Lästerung und hatte sieben Häupter und zehn Hörner. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Daraufhin nahm der Geist Gottes Besitz von mir, und ich sah mich vom Engel in eine Wüste versetzt. Dort sah ich eine Frau, die auf einem scharlachroten Tier saß. Das Tier hatte sieben Köpfe und zehn Hörner und war über und über mit Namen bedeckt, mit denen Gott verhöhnt wurde. |
Albrecht 1912/1988: | Dann führte er mich im Geist in eine Wüste-a-. Dort sah ich ein Weib auf einem scharlachroten Tiere sitzen-1-. Dies Tier war ganz und gar bedeckt mit Lästernamen und hatte sieben Häupter und zehn Hörner-b-. -1) die scharlachrote Farbe ist ein Bild der Macht, des Reichtums und der Üppigkeit. a) vgl. Offb, 21, 10. b) Daniel 7, 7. |
Meister: | Und er führte mich weg im Geist in die Wüste-a-; und ich sah ein Weib sitzen auf einem scharlachroten-b- Tier, voll Namen der Lästerung-c-, es hatte sieben Häupter-d- und zehn Hörner-e-. -a) Offenbarung 12, 6.14. b) Offenbarung 12, 3. c) Offenbarung 13, 1. d) Vers(e) 9. e) Vers(e) 12. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | So entführte er mich denn im Geist-1- in eine Wüste; und ich sah dort ein Weib auf einem scharlachroten Tier sitzen, das mit gotteslästerlichen Namen übersät war und sieben Köpfe und zehn Hörner hatte. -1) o: im Zustand der Verzückung, vgl. Offenbarung 1, 10. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und er führte mich im Geiste hinweg in eine Wüste; und ich sah ein Weib auf einem scharlachroten Tiere sitzen, voll Namen der Lästerung, das sieben Köpfe und zehn Hörner hatte. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und er führte mich im Geist hinweg in eine Wüste; und ich sah eine Frau auf einem scharlachroten Tier -ptp-sitzen, das voller Lästernamen war und sieben Köpfe und zehn Hörner hatte-a-. -a) Offenbarung 12, 3. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und er führte mich weg in eine Öde im Geist. Und ich sah eine Frau, sitzend auf einem scharlachroten Tier, voller Namen (an) Lästerung, sieben Köpfe und zehn Hörner habend. |
Interlinear 1979: | Und er brachte weg mich in eine Wüste im Geist. Und ich sah eine Frau sitzend auf einem scharlachroten Tier, voll seienden von Namen Lästerung, habend sieben Köpfe und zehn Hörner. |
NeÜ 2024: | Da versetzte mich der Engel im Geist in eine Wüste. Dort sah ich eine Frau auf einem scharlachroten Tier sitzen, das über und über mit Namen bedeckt war, die Gott beleidigen sollten. Es hatte sieben Köpfe und zehn Hörner. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er trug mich im Geist fort in eine Wüste. Und ich sah eine Frau, sitzend auf einem scharlachroten Tier, [das] voll Namen der Lästerung [war]; es hatte sieben Köpfe und zehn Hörner. -Parallelstelle(n): Offenbarung 21, 10; scharlachrot. Jesaja 1, 18; Tier Offenbarung 13, 1* |
English Standard Version 2001: | And he carried me away in the Spirit into a wilderness, and I saw a woman sitting on a scarlet beast that was full of blasphemous names, and it had seven heads and ten horns. |
King James Version 1611: | So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι· καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμον ὀνόματα βλασφημίας, ἔχον κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְּבִיאֵנִי בָרוּחַ הַמִּדְבָּרָה וָאֵרֶא וְהִנֵּה אִשָּׁה יֹשֶׁבֶת עַל־חַיָּה אֲדֻמָּה כַתּוֹלָע מְלֵאַת שְׁמוֹת גִּדּוּפִים וְלָהּ שִׁבְעָה רָאשִׁים וְעֶשֶׂר קְרָנָיִם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Aufgrund des gleichen Genus bezieht sich γέμον (voller) auf das Tier, nicht auf die Frau. Zum Ausdruck γέμον ὀνόματα βλασφημίας (voll von Namen der Lästerung) vgl. 2Makkabäer 3.6 καὶ προσήγγειλεν περὶ τοῦ χρημάτων ἀμυθήτων γέμειν τὸ ἐν Ιεροσολύμοις γαζοφυλάκιον. und machte ihm Mitteilung darüber, dass die Schatzkammer in Jerusalem voll von so unsäglichem Reichtum sei. Gleiches gilt für ἔχον (das hatte). |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 3: im Geist. Vgl. 1, 10; 4, 2; 21, 10. Der Heilige Geist versetzt Johannes in die Wüste (eine menschenleere, einsame und verwüstete Steppe), vielleicht damit er die Vision besser versteht. eine Frau. Die Hure von V. 1, Babylon. scharlachroten Tier. Der Antichrist (vgl. 13, 1.4; 14, 9; 16, 10), der das falsche Religionssystem eine Zeit lang unterstützen und dazu gebrauchen wird, eine weltweite Einheit herbeizuführen. Dann wird er die politische Weltherrschaft antreten (vgl. V. 16). Scharlach ist die Farbe des Luxus, der Pracht und der Königswürde. voll Namen der Lästerung. Wegen seiner Selbstvergötterung (vgl. 13, 1; Daniel 7, 25; 11, 36; 2. Thessalonicher 2, 4). sieben Köpfe und zehn Hörner. Eine bildhafte Beschreibung für das Ausmaß der politischen Allianzen des Antichristen (s. Anm. zu V. 9-12; 13, 1). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |