Luther 1984: | Und der dritte Engel goß aus seine Schale in die Wasserströme und in die Wasserquellen; und sie -a-wurden zu Blut. -a) 2. Mose 7, 17-21. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Weiter goß der dritte seine Schale in die Flüsse und die Wasserquellen aus; da wurden sie zu Blut; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der dritte goß seine Schale aus auf die Ströme und die Wasserquellen-a-, und es wurde (zu) Blut-b-. -a) Offenbarung 8, 10. b) Offenbarung 8, 8. |
Schlachter 1952: | Und der dritte goß seine Schale aus in die Flüsse und in die Wasserquellen, und sie wurden zu Blut. |
Schlachter 1998: | Und der dritte Engel goß seine Schale aus in die Flüsse und in die Wasserquellen, und sie wurden zu Blut. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der dritte Engel goss seine Schale aus in die Flüsse und in die Wasserquellen, und sie wurden zu Blut. |
Zürcher 1931: | Und der dritte goss seine Schale aus auf die Flüsse und die Wasserquellen; da entstand Blut. -Offenbarung 8, 8; 2. Mose 7, 17-21. |
Luther 1912: | Und der dritte Engel goß aus seine Schale in die Wasserströme und in die Wasserbrunnen; und a) es ward Blut. - a) 2. Mose 7, 17-24. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und der dritte Engel goß aus seine Schale in die Wasserströme und in die Wasserbrunnen; und -a-es ward Blut. -a) 2. Mose 7, 17-24. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der dritte Engel gos aus seine Schale in die Wasserströme, vnd in die Wasserbrünnen, vnd es ward Blut. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der dritte Engel goß aus seine Schale in die Wasserströme und in die Wasserbrunnen. Und es ward Blut. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Der dritte Engel goss seine Schale über die Flüsse und über die Quellen aus. Da wurden auch sie zu Blut. |
Albrecht 1912/1988: | Der dritte Engel goß seine Schale auf die Flüsse und die Wasserquellen. Da wurden sie in Blut verwandelt-1-. -1) so daß es kein Trinkwasser mehr gab, Psalm 78, 44. |
Meister: | Und der dritte goß seine Schale aus in die Flüsse-a- und in die Quellen der Gewässer; und es wurde Blut-b-. -a) Offenbarung 8, 10. b) 2. Mose 7, 20. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Weiter goß der dritte seine Schale in die Flüsse und die Wasserquellen aus; da wurden sie zu Blut; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und der dritte goß seine Schale aus auf-1- die Ströme und [auf] die Wasserquellen, und sie wurden-2- (zu) Blut. -1) o: in. 2) eig: es wurde.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und der dritte goß seine Schale aus auf die Ströme und die Wasserquellen-a-, und es wurde (zu) Blut-b-. -a) Offenbarung 8, 10. b) Offenbarung 8, 8. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und der dritte schüttete seine Schale aus in die Flüsse und in die Quellen der Wasser. Und es wurde Blut. |
Interlinear 1979: | Und der dritte goß aus seine Schale in die Flüsse und die Quellen der Wasser; und es wurde zu Blut. |
NeÜ 2024: | Der dritte Engel goss seine Schale über die Flüsse und Quellen aus. Da wurde alles Wasser zu Blut, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der dritte schüttete seine Schale aus in die Flüsse und in die Wasserquellen. Und es entstand Blut. -Parallelstelle(n): Offenbarung 8, 10; Psalm 78, 44 |
English Standard Version 2001: | The third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood. |
King James Version 1611: | And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ εἰς τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων· καὶ ἐγένετο αἷμα. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיָּרֶק הַשְּׁלִישִׁי אֶת־קַעֲרָתוֹ בַּנְּהָרוֹת וּבְמַעְיְנוֹת הַמָּיִם וַיִּהְיוּ לְדָם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Wie in Johannes 3.23 ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ (viele Wasser waren dort) referenziert der Apostel auch hier Wasser im Plural mit einem Prädikat im Singular, da Wasser als Kollektivum gesehen wird. Die Diskontinuität kann im Deutschen mit es herausgestellt werden, womit Johannes auf die Wasser Bezug nimmt. Das Prädikat ἐκχέω (ausschütten) ist hier mit der Präposition εἰς (in) angeschlossen, womit einhergeht, dass der Inhalt der Schale in die Flüsse hineinkommt. |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 4: dritte … Schale … die Flüsse und in die Wasserquellen. Auch das Süßwasser wird vom selben Schicksal ereilt werden wie die Ozeane (vgl. 2. Mose 7, 19ff.), obgleich bereits wegen der ausgedehnten Dürre Trinkwassermangel herrscht (11, 6). Die Anbeter des Antichristen leiden nicht nur schrecklichen Durst, sondern sie verfügen außerdem über kein sauberes Wasser, mit welchem sie ihre Geschwüre waschen könnten. |