2. Mose 12, 41

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 12, Vers: 41

2. Mose 12, 40
2. Mose 12, 42

Luther 1984:Als diese um waren, an eben diesem Tage zog das ganze Heer des HERRN aus Ägyptenland.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und nach Ablauf dieser 430 Jahre, und zwar an eben jenem Tage-1-, zogen alle Heerscharen des HErrn aus dem Land Ägypten weg. -1) das bed. wohl: 430 Jahre, genau auf den Tag gerechnet.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah am Ende der 430 Jahre, ja, es geschah an eben diesem Tag, daß alle Heerscharen des HERRN aus dem Land Ägypten auszogen-a-. -a) 2. Mose 6, 26; 1. Mose 50, 24; 3. Mose 23, 43; 4. Mose 23, 22; 33, 1; 5. Mose 4, 37; 16, 1; Josua 24, 5; 1. Könige 6, 1; 2. Chronik 14, 12; Psalm 114, 1; Apostelgeschichte 7, 6.7; 13, 17; Hebräer 11, 27; Judas 5.
Schlachter 1952:Als nun die vierhundertunddreißig Jahre verflossen waren, an eben diesem Tag ging das ganze Heer des HERRN aus Ägypten.
Schlachter 2000 (05.2003):Und es geschah, als die 430 Jahre verflossen waren, ja, es geschah an eben diesem Tag, da zog das ganze Heer des HERRN aus dem Land Ägypten.
Zürcher 1931:Nach Verlauf von 430 Jahren, an ebendiesem Tage, zogen alle Heerscharen des Herrn aus dem Lande Ägypten hinweg.
Luther 1912:Da dieselben um waren, ging das ganze Heer des Herrn auf einen Tag aus Ägyptenland.
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah nach Ablauf der vierhundert Jahre und dreißig Jahre, es geschah an eben dem Tag: all SEINE Scharen fuhren aus dem Land Ägypten.
Tur-Sinai 1954:Nun war es nach Verlauf der vierhundertdreißig Jahre, an eben diesem Tag war es, da zogen alle Scharen des Ewigen aus dem Land Mizraim.
Luther 1545 (Original):Da die selben vmb waren, gieng das gantze Heer des HERRN auff einen tag aus Egyptenland.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da dieselben um waren, ging das ganze Heer des HERRN auf einen Tag aus Ägyptenland.
NeÜ 2024:Nach Ablauf dieser Zeit zogen die Heerscharen Jahwes aus dem Land Ägypten weg.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah am Ende der vierhundertdreißig Jahre, ja, es geschah an ebendiesem Tag, da zogen alle Heere Jahwehs aus dem Land Ägypten aus.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 50, 24; Josua 24, 5; 1. Könige 6, 1; Apostelgeschichte 13, 17; Hebräer 11, 27
English Standard Version 2001:At the end of 430 years, on that very day, all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
King James Version 1611:And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי מִקֵּץ שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה וַיְהִי בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה יָֽצְאוּ כָּל צִבְאוֹת יְהוָה מֵאֶרֶץ מִצְרָֽיִם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 40 430: Jahre. Gott hatte zu Abraham gesagt, dass seine Nachkommen 400 Jahre lang in einem anderen Land als Fremde leben und unterdrückt würden (1. Mose 15, 13). Diese Zahl war auf Hundert gerundet.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 12, 41
Sermon-Online