2. Mose 33, 20

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 33, Vers: 20

2. Mose 33, 19
2. Mose 33, 21

Luther 1984:Und er sprach weiter: Mein Angesicht kannst du nicht sehen; denn kein Mensch wird leben, der mich sieht.-a- -a) 2. Mose 24, 11; 1. Mose 32, 31; Richter 6, 22.23; 13, 22.23; Jesaja 6, 5; 33, 14; 1. Timotheus 6, 16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann fuhr er fort: «Mein Angesicht kannst du nicht schauen; denn kein Mensch, der mich schaut, bleibt am Leben.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann sprach er: Du kannst (es) nicht (ertragen), mein Angesicht zu sehen, denn kein Mensch kann mich sehen und am Leben bleiben-a-. -a) 2. Mose 3, 6; 24, 9-11; Richter 6, 22; 13, 22; Jesaja 6, 5; 1. Timotheus 6, 16; 1. Johannes 4, 12.
Schlachter 1952:aber mein Angesicht - sprach er - kannst du nicht sehen, denn kein Mensch wird leben, der mich sieht!
Zürcher 1931:Dann sprach er: Du kannst mein Angesicht nicht schauen, denn kein Mensch bleibt am Leben, der mich schaut. -5. Mose 4, 12;. Johannes 1, 18; 1. Timotheus 6, 16.
Luther 1912:Und sprach weiter: Mein Angesicht kannst du nicht sehen; a) denn kein Mensch wird leben, der mich sieht. - a) 1. Mose 32, 31; Jesaja 6, 5; 1. Timotheus 6, 16.
Buber-Rosenzweig 1929:Er sprach: Mein Antlitz kannst du nicht sehen, denn nicht sieht mich der Mensch und lebt.
Tur-Sinai 1954:Und er sprach: «Du kannst mein Angesicht nicht schauen, denn nicht schaut mich ein Mensch und lebt.»
Luther 1545 (Original):Vnd sprach weiter, Mein Angesicht kanstu nicht sehen, Denn kein Mensch wird leben, der mich sihet. -[Mein angesicht] Hie heisst Gottes angesicht, nicht die Wolcken noch Seule, sondern er selber, Wie er spricht, Der Mensch wird nicht leben, so mich sihet. Aber es ist alles von Christo gesaget, welcher solt erscheinen in der Menscheit, hernach wenn Moses Reich ein ende hette. In des sol Moses im Fels stehen, vnd den verheissen Christum sehen vnd predigen, bis er kome, Das also Jsrael Gottes wort jmer habe, bis auff Christum etc.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sprach weiter: Mein Angesicht kannst du nicht sehen; denn kein Mensch wird leben, der mich siehet.
NeÜ 2016:Dann sagte er: Du kannst mein Gesicht nicht sehen, denn kein Mensch, der mich sieht, bleibt am Leben.
Jantzen/Jettel 2016:Und er sagte: „Du vermagst nicht mein Angesicht zu sehen, denn nicht kann ein Mensch mich sehen und leben. a)
a) 1. Mose 32, 30; 1. Timotheus 6, 16; Offenbarung 22, 3-4
English Standard Version 2001:But, he said, you cannot see my face, for man shall not see me and live.
King James Version 1611:And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.