3. Mose 4, 20

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 4, Vers: 20

3. Mose 4, 19
3. Mose 4, 21

Luther 1984:und soll mit dem Stier tun, wie er mit dem Stier des Sündopfers getan hat. So soll der Priester die Sühnung für sie vollziehen, und ihnen wird vergeben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und hierauf mit dem Stiere so verfahren, wie er es mit dem eigenen Stier beim Sündopfer getan hat: genau so soll er auch mit ihm verfahren. Wenn der Priester ihnen so Sühne erwirkt hat, wird ihnen Vergebung zuteil werden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er soll mit dem Stier tun, wie er mit dem Stier des Sündopfers getan hat; ebenso soll er damit tun. Und so erwirke der Priester Sühnung für sie, und es wird ihnen vergeben werden-a-. -a) 3. Mose 5, 10; 14, 18; 19, 22; 4. Mose 15, 25.26.28; 1. Johannes 1, 9.
Schlachter 1952:Er soll diesen Farren behandeln, wie er den Farren des Sündopfers behandelt hat; ganz gleich soll auch dieser behandelt werden, und der Priester soll sie versühnen, und es soll ihr vergeben werden.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er soll mit diesem Jungstier verfahren, wie er mit dem Jungstier des Sündopfers verfahren ist; genau so soll auch mit diesem verfahren werden. Und der Priester soll für sie Sühnung erwirken, und es wird ihnen vergeben werden.
Zürcher 1931:Er soll mit dem Stier verfahren, wie er mit dem (andern) Sündopferstier verfährt; gerade so soll er mit ihm verfahren. So erwirkt der Priester ihnen Sühne, und es wird ihnen vergeben.
Luther 1912:Und soll mit dem Farren tun, wie er mit dem Farren des Sündopfers getan hat. Und soll also der Priester sie versöhnen, so wird’s ihnen vergeben.
Buber-Rosenzweig 1929:er tue mit dem Farren wie man mit jenem Farren der Entsündung tut, ebenso tue er mit ihm. Es bedecke über ihnen der Priester, - ihnen wird verziehn.
Tur-Sinai 1954:Und er tue mit dem Stier, wie man mit dem Stier des Sündopfers getan; ebenso tue er mit ihm. So erwirkt der Priester Sühne für sie, und es wird ihnen vergeben.
Luther 1545 (Original):Vnd sol mit dem Farren thun, wie er mit dem farren des Sündopffers gethan hat, Vnd sol also der Priester sie versünen, so wirds jnen vergeben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und soll mit dem Farren tun, wie er mit dem Farren des Sündopfers getan hat. Und soll also der Priester sie versöhnen, so wird's ihnen vergeben.
NeÜ 2024:Er soll mit dem jungen Stier genauso verfahren wie mit dem Stier des Sündopfers. So erwirke der Priester Sühnung für die Gemeinschaft und es wird ihr vergeben werden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und mit dem Stier tue er, wie er mit dem Stier des Sündopfers getan hat; ebenso tue er damit. Und ‹so› erwirkt der Priester Sühnung für sie, und ihnen wird vergeben.
-Parallelstelle(n): 3. Mose 5, 26; 4. Mose 15, 25; Römer 5, 10.11; Hebräer 1, 3; Hebräer 2, 17; 1. Johannes 2, 2
English Standard Version 2001:Thus shall he do with the bull. As he did with the bull of the sin offering, so shall he do with this. And the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven.
King James Version 1611:And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them.
Westminster Leningrad Codex:וְעָשָׂה לַפָּר כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְפַר הַֽחַטָּאת כֵּן יַעֲשֶׂה לּוֹ וְכִפֶּר עֲלֵהֶם הַכֹּהֵן וְנִסְלַח לָהֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 13: Bei Opfern für die Sünde der Gemeinde mussten im Großen und Ganzen dieselben Prozeduren befolgt werden wie bei den Opfern für die Sünden der Priester (4, 3-12).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 4, 20
Sermon-Online