Luther 1984: | Wenn wir aber -a-unsre Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und reinigt uns von aller Ungerechtigkeit. -a) Sprüche 28, 13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | wenn wir (aber) unsere Sünden bekennen-1-, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und uns von aller Ungerechtigkeit reinigt. -1) = eingestehen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn wir unsere Sünden bekennen-a-, ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt-b- und uns reinigt von jeder Ungerechtigkeit-c-. -a) Lukas 15, 21; Sprüche 28, 13. b) Psalm 32, 5. c) 1. Korinther 6, 11. |
Schlachter 1952: | wenn wir aber unsere Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller Ungerechtigeit. |
Zürcher 1931: | Wenn wir unsre Sünden bekennen, ist er treu und gerecht, sodass er uns die Sünden vergibt und uns von aller Ungerechtigkeit reinigt. -Sprüche 28, 13; Psalm 32, 1-5. |
Luther 1912: | So wir aber a) unsre Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und reinigt uns von aller Untugend. - a) Sprüche 28, 13. |
Luther 1545 (Original): | So wir aber vnsere sünde bekennen, so ist er trew vnd gerecht, das er vns die sünde vergibt, vnd reiniget vns von aller vntugent. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So wir aber unsere Sünde bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünde vergibt und reiniget uns von aller Untugend. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Doch wenn wir unsere Sünden bekennen, erweist Gott sich als treu und gerecht: Er vergibt uns unsere Sünden und reinigt uns von allem Unrecht, 'das wir begangen haben'. |
Albrecht 1912/1988: | Bekennen wir aber unsre Sünden, dann ist er-1- treu und gerecht, so daß er uns die Sünden erläßt und uns reinigt von jeglichem Unrecht. -1) Gott. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | So wir aber -a-unsre Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und reinigt uns von aller Untugend. -a) Sprüche 28, 13. |
Meister: | Wenn wir unsre Sünden bekennen, ist Er treu und gerecht, daß Er uns die Sünden vergibt, und Er reinigt uns von aller Ungerechtigkeit. -Psalm 32, 5; Sprüche 28, 13. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | wenn wir (aber) unsere Sünden bekennen-1-, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und uns von aller Ungerechtigkeit reinigt. -1) = eingestehen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wenn wir unsere Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller-1- Ungerechtigkeit. -1) o: jeder.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wenn wir unsere Sünden -kpak-bekennen-a-, ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden -ka-vergibt-b- und uns -ka-reinigt von jeder Ungerechtigkeit-c-. -a) Lukas 15, 21; Sprüche 28, 13. b) Psalm 32, 5. c) 1. Korinther 6, 11. |
Schlachter 1998: | Wenn wir aber unsere Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller Ungerechtigkeit. |
Interlinear 1979: | Wenn wir bekennen unsere Sünden, treu ist er und gerecht, daß er vergibt uns die Sünden und reinigt uns von aller Ungerechtigkeit. |
NeÜ 2016: | Wenn wir unsere Sünden eingestehen, zeigt Gott, wie treu und gerecht er ist: Er vergibt uns die Sünden und reinigt uns von jedem begangenen Unrecht. |
Jantzen/Jettel 2016: | Wenn wir unsere Sünden a)bekennen, ist er treu und gerecht, dass er uns die Sünden vergibt und uns b)reinigt von jeder Ungerechtigkeit. a) Matthäus 3, 6; Psalm 32, 5; Sprüche 28, 13 b) Hebräer 9, 14*; 9, 22 |
English Standard Version 2001: | If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness. |
King James Version 1611: | If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us [our] sins, and to cleanse us from all unrighteousness. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |