Luther 1984: | und damit diese ganze Gemeinde innewerde, daß der HERR nicht durch Schwert oder Spieß hilft; denn -a-der Krieg ist des HERRN, und er wird euch in unsere Hände geben. -a) 2. Mose 15, 3; Psalm 20, 8; Sacharja 4, 6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und alle, die hier versammelt sind, sollen erkennen, daß der HErr nicht Schwert und Spieß braucht, um den Sieg zu schaffen; denn der HErr hat die Entscheidung im Kampf, und er wird euch in unsere Hand geben!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und diese ganze Versammlung soll erkennen, daß der HERR nicht durch Schwert oder Speer errettet-a-. Denn des HERRN ist der Kampf-b-, und er wird euch in unsere Hand geben!-c- -a) Psalm 44, 7.8. b) 2. Chronik 20, 15. c) Josua 10, 8. |
Schlachter 1952: | Und diese ganze Gemeinde soll erfahren, daß der HERR nicht durch Schwert noch Spieß hilft; denn der Kampf ist des HERRN Sache, und Er wird euch in unsre Hand geben! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und diese ganze Gemeinde soll erkennen, dass der HERR nicht durch Schwert oder Spieß errettet; denn der Kampf ist die Sache des HERRN, und Er wird euch in unsere Hand geben! |
Zürcher 1931: | und damit diese ganze Heerschar erfahre, dass der Herr nicht durch Schwert und Speer Sieg schafft; denn des Herrn ist der Krieg, und er wird euch in unsre Hände geben. -Sacharja 4, 6. |
Luther 1912: | und daß alle diese Gemeinde innewerde, daß der Herr nicht durch Schwert noch Spieß hilft; denn der Streit ist des Herrn, und er wird euch geben in unsre Hände. |
Buber-Rosenzweig 1929: | daß man erkenne, all diese Versammlung: ja, ER befreit nicht mit Schwert und mit Speer, der Kampf ist ja SEIN, er gibt euch in unsre Hand! |
Tur-Sinai 1954: | und daß diese ganze Volksschar erkenne, daß nicht durch Schwert und Speer der Ewige hilft. Denn des Ewigen ist der Kampf, und er wird euch in unsere Hand geben.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd das alle diese Gemeine innen werde, das der HERR nicht durch Schwert noch Spies hilfft, Denn der streit ist des HERRN, vnd wird euch geben in vnsere hende. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und daß alle diese Gemeine inne werde, daß der HERR nicht durch Schwert noch Spieß hilft; denn der Streit ist des HERRN, und wird euch geben in unsere Hände. |
NeÜ 2024: | Und diese ganze Menge hier soll sehen, dass Jahwe weder Schwert noch Spieß braucht, um sein Volk zu retten. Denn Jahwe bestimmt den Kampf, und er wird euch in unsere Hände geben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und diese ganze Versammlung soll erkennen, dass Jahweh nicht durch Schwert und Speer rettet; denn der Kampf ist Jahwehs! Und er wird euch in unsere Hand geben! -Parallelstelle(n): hilft Psalm 44, 7.8; Hosea 1, 7; Sacharja 4, 6; Kampf 1. Samuel 18, 17; 1. Samuel 25, 28; Hand Josua 10, 8 |
English Standard Version 2001: | and that all this assembly may know that the LORD saves not with sword and spear. For the battle is the LORD's, and he will give you into our hand. |
King James Version 1611: | And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle [is] the LORD'S, and he will give you into our hands. |
Westminster Leningrad Codex: | וְיֵֽדְעוּ כָּל הַקָּהָל הַזֶּה כִּֽי לֹא בְּחֶרֶב וּבַחֲנִית יְהוֹשִׁיעַ יְהוָה כִּי לַֽיהוָה הַמִּלְחָמָה וְנָתַן אֶתְכֶם בְּיָדֵֽנוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 47: der Kampf ist die Sache des HERRN. Vgl. 5. Mose 31, 6; Richter 7, 18. David verstand das Hauptproblem genau, d.h., dass die Philister in Wirklichkeit den Herrn herausforderten, als sie sich gegen sein Volk stellten. 17, 50 kein Schwert. In Israel waren eiserne Waffen selten (13, 9). |