2. Samuel 7, 11

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 7, Vers: 11

2. Samuel 7, 10
2. Samuel 7, 12

Luther 1984:seit der Zeit, da ich Richter über mein Volk Israel bestellt habe, will ich dir Ruhe geben vor allen deinen Feinden. Und der HERR verkündigt dir, daß der HERR dir ein Haus bauen will.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):seit der Zeit, wo ich Richter über mein Volk Israel bestellt habe; sondern ich will dir Ruhe vor allen deinen Feinden verschaffen; und der HErr verkündigt dir, daß der HErr dir ein Haus bauen wird.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und (zwar) seit dem Tag, da ich Richter über mein Volk Israel bestellt habe-a-. Und ich verschaffe dir Ruhe-1- vor all deinen Feinden-b-. So verkündigt dir (nun) der HERR, daß der HERR dir ein Haus machen wird-c-. -1) o: ich habe dir Ruhe verschafft. a) Richter 2, 16. b) Hiob 34, 29. c) 2. Mose 1, 21; 1. Samuel 25, 28.
Schlachter 1952:und zur Zeit, da ich Richter über mein Volk Israel verordnete. 11. Und ich habe dir vor allen deinen Feinden Ruhe gegeben; und der HERR tut dir kund, daß er dir ein Haus bauen will.
Schlachter 2000 (05.2003):seit der Zeit, als ich Richter über mein Volk Israel eingesetzt habe. Und ich habe dir vor allen deinen Feinden Ruhe verschafft; so verkündigt dir nun der HERR, dass der HERR dir ein Haus bauen wird!
Zürcher 1931:seit der Zeit, da ich Richter über mein Volk Israel bestellt habe, und ich will ihm Ruhe schaffen vor all seinen Feinden. Dich aber will der Herr gross machen; denn der Herr wird dir ein Haus bauen.
Luther 1912:und will dir Ruhe geben von allen deinen Feinden. Und der Herr verkündigt dir, daß der Herr dir ein Haus machen will.
Buber-Rosenzweig 1929:und noch vom Tag an, da ich Richter über mein Volk Jissrael entboten habe, und habe dir Ruhe geschafft von all deinen Feinden. ER vermeldet dir nun, daß ER dir ein Haus machen wird:
Tur-Sinai 1954:und seit dem Tag, da ich Richter über mein Volk Jisraël bestellte. Und ich habe dir Ruhe verschafft vor allen deinen Feinden, und kundgetan hat dir der Ewige, daß dir der Ewige ein Haus schaffen wird.
Luther 1545 (Original):vnd sint der zeit ich Richter vber mein volck Jsrael verordent habe, vnd wil dir Ruge geben von allen deinen Feinden, Vnd der HERR verkündiget dir, das der HERR dir ein Haus machen wil.
Luther 1545 (hochdeutsch):und seit der Zeit ich Richter über mein Volk Israel verordnet habe; und will dir Ruhe geben von allen deinen Feinden. Und der HERR verkündiget dir, daß der HERR dir ein Haus machen will.
NeÜ 2024:und auch noch zu der Zeit, als ich Richter über mein Volk Israel einsetzte. Ich habe dir Ruhe vor all deinen Feinden verschafft. Und nun kündigt Jahwe dir an, dass "er dir" ein Haus bauen wird.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und zwar seit dem Tag, als ich Richter über mein Volk Israel einsetzte. Und ich werde dir Ruhe verschaffen von allen deinen Feinden. Und Jahweh tut dir kund, dass Jahweh dir ein Haus machen wird.
-Parallelstelle(n): Richter Richter 2, 14-16; Ruhe Hiob 34, 29; Feinden Psalm 18, 40-43; Psalm 110, 1; Haus 1. Samuel 25, 28; 1. Könige 11, 38
English Standard Version 2001:from the time that I appointed judges over my people Israel. And I will give you rest from all your enemies. Moreover, the LORD declares to you that the LORD will make you a house.
King James Version 1611:And as since the time that I commanded judges [to be] over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house.
Westminster Leningrad Codex:וּלְמִן הַיּוֹם אֲשֶׁר צִוִּיתִי שֹֽׁפְטִים עַל עַמִּי יִשְׂרָאֵל וַהֲנִיחֹתִי לְךָ מִכָּל אֹיְבֶיךָ וְהִגִּיד לְךָ יְהוָה כִּי בַיִת יַעֲשֶׂה לְּךָ יְהוָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 1: S. 1. Chronik 17, 1-15. Diese Verse berichten von der Gründung des davidischen Bundes, Gottes bedingungslose Verheißung an David und seine Nachwelt. Obwohl er hier nicht als Bund bezeichnet wird, erfolgt dies später (23, 5). Diese Verheißung ist ein wichtiger Schlüssel zum Verständnis von Gottes unwiderruflichem Versprechen auf einen ewig herrschenden König aus der Abstammungslinie Davids (V. 16). Es ist geschätzt worden, dass über 40 einzelne Bibelstellen mit diesen Versen im direkten Zusammenhang stehen (vgl. Psalm 89; 110; 132); folglich ist dieser Text ein bedeutender Höhepunkt im AT. Die endgültige Erfüllung geschieht beim zweiten Kommen Christi, wenn er sein Tausendjähriges Reich auf der Erde errichtet (vgl. Hesekiel 37; Sacharja 14; Offenbarung 19). Dies ist der 4. von 5 unwiderruflichen und bedingungslosen Bündnissen Gottes. Die ersten drei sind: 1.) der noahische Bund (1. Mose 9, 8-17); 2.) der abrahamitische Bund (1. Mose 15, 12-21) und 3.) der levitische oder priesterliche Bund (4. Mose 3, 1-18; 18, 1-20; 25; 10-13). Der Neue Bund, der die Erlösung beinhaltete, wurde später durch Jeremia enthüllt (Jeremia 31, 31-34) und durch den Tod und die Auferstehung Jesu Christi vollendet. S. Anm. zu Matthäus 26, 28. 7, 1 in seinem Haus wohnte. S. 5, 11. Davids Palast wurde mit der Hilfe von Hiram von Tyrus gebaut. Da Hiram erst gegen 980 v.Chr. König von Tyrus wurde, fanden die in diesem Kapitel geschilderten Ereignisse in der letzten Dekade der Regierungszeit Davids statt. Ruhe … vor allen seinen Feinden. David hatte alle Völker ringsum Israel besiegt. S. 8, 114 in Bezug auf Einzelheiten, die vor 2. Samuel 7 geschahen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 7, 11
Sermon-Online