2. Samuel 22, 30

Das zweite Buch Samuel

Kapitel: 22, Vers: 30

2. Samuel 22, 29
2. Samuel 22, 31

Luther 1984:Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen / und mit meinem Gott über Mauern springen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn mit dir überrenne ich Feindesscharen, / mit meinem Gott überspringe ich Mauern. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn mit dir kann ich auf Raubzug gehen-1-, mit meinem Gott kann ich eine Mauer überspringen. -1) o: kann ich gegen eine (Feindes)schar anrennen. - aüs. mit Textänderung: kann ich (gegen) einen Wall anrennen.
Schlachter 1952:denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen / und mit meinem Gott über die Mauern springen. /
Schlachter 2000 (05.2003):denn mit dir kann ich gegen Kriegsvolk anrennen, mit meinem Gott über die Mauer springen.
Zürcher 1931:Denn mit dir zerbreche ich Wälle, / mit meinem Gott überspringe ich Mauern. /
Luther 1912:Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
Buber-Rosenzweig 1929:Ja, mit dir berenn ich die Zinne, mit meinem Gott erspring ich die Schanze.
Tur-Sinai 1954:Denn mit dir renn ich Scharen an, Mit meinem Gotte setz ich über Mauern.
Luther 1545 (Original):Denn mit dir kan ich Kriegsuolck zuschmeissen, Vnd mit meinem Gott vber die Mauren springen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
NeÜ 2024:Ja, mit dir überrenn ich ein Heer, / mit meinem Gott überspring ich die Mauer.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ja, mit dir renne ich gegen eine Streifschar an, und mit meinem Gott springe ich über eine Mauer.
-Parallelstelle(n): Psalm 60, 14; Psalm 118, 10-12; 2. Chronik 32, 7.8; Philipper 4, 13
English Standard Version 2001:For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.
King James Version 1611:For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
Westminster Leningrad Codex:כִּי בְכָה אָרוּץ גְּדוּד בֵּאלֹהַי אֲדַלֶּג שֽׁוּר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 1: Das ist der letzte Abschnitt des zweiten Buches Samuel. Wie das Buch der Richter (Richter 17, 1-21, 25) schließt es mit diesem Epilog, der nicht zwangsläufig chronologisch sortiertes Material enthält, welches Davids Herrschaft näher beschreibt. Es findet sich eine auffallende literarische Anordnung der Abschnitte dieses Teils des Buches. Der erste und letzte Abschnitt (21, 1-14; 24, 1-25) beschreiben den zweimaligen Zorn des Herrn über Israel. Der zweite und fünfte Abschnitt (21, 15-22; 23, 8-39) berichtet von Davids Kriegern. Der dritte und vierte Abschnitt (22, 1-51; 23, 1-7) beinhaltet die beiden Lieder Davids. 21, 1 Das ereignete sich, nachdem David Mephiboset Güte erwiesen hatte (V. 7; vgl. 9, 1-13) und bevor Simei David fluchte (vgl. 16, 7.8). 21, 1 eine Hungersnot. Als eine 3-jährige Hungersnot in Israel herrschte, betrachtete David sie als eine göttliche Zuchtmaßnahme (vgl. 5. Mose 28, 47.48) und suchte Gott, um den Grund zu erfahren. 21, 1 Saul und wegen des Hauses der Blutschuld. Durch göttliche Offenbarung erfuhr David, dass die Hungersnot die Folge von Sauls Sünde war: nämlich dass er die Gibeoniter getötet hatte. Es gibt keinen weiteren Verweis auf dieses Ereignis. Wahrscheinlich versuchte Saul das auszuführen, was Gott befohlen hatte, und wollte die restlichen Heiden aus dem Land beseitigen, um Israels Aufblühen zu ermöglichen (V. 2). Aber in seinem Eifer hatte er eine schwere Sünde begangen; er hatte einen Bund gebrochen, der 400 Jahre zuvor geschlossen wurde zwischen Josua ua und den Gibeonitern, die im Land wohnten, als Israel es in Besitz nahm. Bei der Schließung des Bundes hatten sie Josua ua hinters Licht geführt, aber nichtsdestotrotz war es ein Bund (s. Josua 9, 3-27). Das Halten eines Bundes war in Gottes Augen keine unwichtige Angelegenheit (s. Josua 9, 20).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Samuel 22, 30
Sermon-Online