Hiob 30, 30

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 30, Vers: 30

Hiob 30, 29
Hiob 30, 31

Luther 1984:Meine Haut ist schwarz geworden und löst sich ab von mir, und meine Gebeine sind verdorrt vor hitzigem Fieber.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Meine Haut löst sich, schwarz geworden, von mir ab, und mein Gebein ist von Fieberglut ausgedörrt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Meine Haut ist schwarz geworden (und löst sich) von mir ab-a-, und mein Gebein brennt vor (Fieber)hitze-b-. -a) Klagelieder 4, 8. b) Psalm 102, 4; 119, 83; Klagelieder 3, 4.
Schlachter 1952:Meine Haut ist schwarz geworden an mir, und meine Gebeine sind vor Hitze verdorrt.
Zürcher 1931:Meine Haut fällt schwarz von mir, / und mein Gebein ist verdorrt vor Hitze. / -Psalm 102, 4; Klagelieder 4, 8.
Luther 1912:Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
Buber-Rosenzweig 1929:meine Haut ist mir abgeschwärzt, mein Gebein ist vor Hitze verbrannt,
Tur-Sinai 1954:Die Haut ward schwarz an mir / versengt ist mein Gebein von Glut. /
Luther 1545 (Original):Meine haut vber mir ist schwartz worden, vnd meine Gebeine sind verdorret fur hitze.
Luther 1545 (hochdeutsch):Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
NeÜ 2016:Meine Haut ist schwarz und löst sich ab, / meine Knochen glühen von Fieber.
Jantzen/Jettel 2016:Meine Haut fällt schwarz von mir, mein Gebein ist verbrannt vor Glut. a)
a) Haut Klagelieder 3, 4; 4, 8; 5, 10; Gebeine Hiob 30, 17; 2, 5; 19, 20; 33, 19 .21
English Standard Version 2001:My skin turns black and falls from me, and my bones burn with heat.
King James Version 1611:My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.