Psalm 72, 4

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 72, Vers: 4

Psalm 72, 3
Psalm 72, 5

Luther 1984:Er soll den Elenden im Volk Recht schaffen / und den Armen helfen und die Bedränger zermalmen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er schaffe Recht den Elenden-1- im Volk, / er helfe den armen Leuten und zertrete den Bedrücker.-2- / -1) o: Bedrückten. 2) aÜs: zermalme den Erpresser, Ausbeuter.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er schaffe Recht den Elenden des Volkes; / bringe Hilfe den Kindern des Armen, / und den Unterdrücker zertrete er-a-. / -a) Jesaja 42, 3.
Schlachter 1952:Er schaffe den Elenden des Volkes Recht / und helfe den Kindern der Armen / und unterdrücke den Gewalttätigen. /
Zürcher 1931:Er wird Recht schaffen den Elenden des Volkes, / wird den Armen helfen und den Bedrücker zermalmen. /
Luther 1912:Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zermalmen. - Psalm 72, 12.
Buber-Rosenzweig 1929:Er rechte für die Gebeugten des Volks, befreie die Söhne des Dürftigen und ducke den Unterdrücker!
Tur-Sinai 1954:Er schaffe Recht des Volkes Armen / befrei die Elenden / zermalme den Bedrücker.
Luther 1545 (Original):Er wird das elende Volck bey Recht erhalten, vnd den Armen helffen, Vnd die Lesterer zeschmeissen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zerschmeißen.
NeÜ 2016:Er soll Recht verschaffen den Gebeugten im Land, / Hilfe bringen den Kindern der Armen / und ihre Unterdrücker zertreten.
Jantzen/Jettel 2016:Er schaffe Recht den Gebeugten des Volkes. Er rette die Söhne des Armen und zertrete den Bedrücker. a)
a) Psalm 72, 12; Jesaja 11, 4; Jesaja 42, 3; Psalm 2, 9; Sprüche 20, 26; Römer 16, 20
English Standard Version 2001:May he defend the cause of the poor of the people, give deliverance to the children of the needy, and crush the oppressor!
King James Version 1611:He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.