Psalm 89, 3

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 89, Vers: 3

Psalm 89, 2
Psalm 89, 4

Luther 1984:denn ich sage: Für ewig steht die Gnade fest; / du gibst deiner Treue sicheren Grund im Himmel. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn du, Herr, hast verheißen: / «Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein» / - fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet-1- -: / -1) aÜs: am Himmel hast du das Zeichen deiner Treue festgestellt (1. Mose 9, 13).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn ich sagte: Auf ewig wird die Gnade gebaut werden. / In den Himmeln wirst du festgründen deine Treue. /
Schlachter 1952:Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, / in den Himmeln bestätigst du deine Treue: /
Schlachter 2000 (05.2003):Ich sage: Auf ewig wird die Gnade gebaut, deine Treue gründest du fest in den Himmeln:
Zürcher 1931:Auf ewig ward Gnade gebaut im Himmel, / ward Treue dort gegründet durch deinen Mund. /
Luther 1912:und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
Buber-Rosenzweig 1929:Ja, ich spreche: in Weltzeit baut sich die Huld auf, der Himmel - an ihm befestigst du deine Treue:
Tur-Sinai 1954:Denn ewig, sprach ich, ist die Liebe aufgebaut / der Himmel - deine Treue rüstest du in ihm. /
Luther 1545 (Original):Vnd sage also, Das ein ewige Gnade wird auffgehen, Vnd du wirst deine Warheit trewlich halten im Himel. -[Das ein ewige Gnade wird auffgehen] Johannes 1. [v. 14.] Durch Jhesum ist gnade vnd warheit worden. -[Im Himel] Denn Christus Reich ist nicht ein jrdisch Reich, sondern Himlisch, vnd in wolcken, das ist, nicht auff Erden.
Luther 1545 (hochdeutsch):und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ja, ich weiß: Deine Gnade erweist du immer wieder neu, deine Treue steht fest wie der Himmel.
NeÜ 2024:(3) Ja, ich bekenne: Die Gnade ist auf Dauer gebaut, / deine Treue steht im Himmel fest!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn ich sage: Auf ewig wird gebaut werden die Güte(a). An den Himmeln, an ihnen befestigst du deine Treue.
-Fussnote(n): (a) d. h.: die Güte ‹und Treue› Jahwehs; die Erweisung der Liebe und Bundestreue Jahwehs; heb. chäsäd.
-Parallelstelle(n): Psalm 100, 5; Psalm 103, 17; Treue Psalm 89, 6.9.25.34.50; Psalm 36, 6; Offenbarung 1, 5; Offenbarung 19, 11
English Standard Version 2001:For I said, Steadfast love will be built up forever; in the heavens you will establish your faithfulness.
King James Version 1611:For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי אָמַרְתִּי עוֹלָם חֶסֶד יִבָּנֶה שָׁמַיִם תָּכִן אֱמוּנָתְךָ בָהֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:89, 1: Dieser Psalm beschreibt den Versuch des Autoren, die offensichtlichen Widersprüche zwischen seiner Theologie und den realen Zuständen seiner Nation zu versöhnen. In den ersten 38 Versen wiederholt er, was er für theologisch richtig hält: Gott hat Israel souverän als seine Nation erwählt und Davids Nachkommen als Regenten. Das letzte Drittel des Psalms spiegelt den Verdruss des Psalmisten darüber wider, dass die Nation verwüstet worden und die davidische Monarchie offenbar schmachvoll zugrunde gegangen ist. Man muss es dem Psalmisten hoch anrechnen, dass er sich weigert, seine Theologie wegzuerklären, sondern stattdessen die Spannung aufrecht erhält, und zwar in der Hoffnung, dass sie zu einem späteren Zeitpunkt gelöst werden kann, wenn das verheißene irdische Reich unter einem Nachkommen Davids wiederaufgerichtet wird (vgl. Psalm 110; 132). I. Gottes offenkundige Treue zum Davidsbund (89, 2-38) A. Gottes Bundesliebe (89, 2-5) B. Gottes Löblichkeit (89, 6-19) C. Gottes Bund mit David (89, 20-38) II. Gottes offenbare Missachtung des Davidsbunds (89, 39-53) A. Die Wehklage des Psalmisten (89, 39-46) B. Die Bestürzung des Psalmisten (89, 47-52) C. Der Lobgesang (89, 53) 89, 1 Etan, dem Esrachiter. Das ist möglicherweise der levitische Sänger, der in 1. Chronik 6, 27 und 15, 17.19 erwähnt wird (s. Anm. zu Psalm 88, 1.). 89, 2 Gnadenerweise. S. Anm. zu Psalm 85, 7 (vgl. V. 2.14.24.28.33.49).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 89, 3
Sermon-Online