Luther 1984: | HERR, ich denke des Nachts an deinen Namen / und halte dein Gesetz. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HErr, / und befolge dein Gesetz. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | In der Nacht habe ich deines Namens gedacht, HERR, / und ich habe dein Gesetz gehalten-a-. / -a) V. 44. |
Schlachter 1952: | HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht / und dein Gesetz bewahrt. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Bei Nacht denke ich an deinen Namen, o HERR, und ich bewahre dein Gesetz. |
Zürcher 1931: | Des Nachts gedenke ich deines Namens, o Herr, / dass ich dein Gesetz halte. / -Psalm 42, 9; 63, 7. |
Luther 1912: | Herr, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz. |
Buber-Rosenzweig 1929: | In der Nacht gedenke deines Namens ich, DU, und will deine Weisung hüten. |
Tur-Sinai 1954: | Ich denke nächtens deines Namens, Ewger / und wahre deine Weisung. / |
Luther 1545 (Original): | HERR ich gedencke des nachts an deinen Namen, Vnd halte dein Gesetz. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Selbst spät in der Nacht denke ich an deinen großen Namen, Herr, an dein Gesetz habe ich mich ständig gehalten. |
NeÜ 2024: | Auch in der Nacht denke ich an dich, Jahwe, / und auf deine Weisung habe ich Acht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Des Nachts gedenke ich deines Namens, Jahweh, und ich halte deine Weisung. -Parallelstelle(n): Nachts Psalm 119, 62.148; Psalm 1, 2; Psalm 42, 9; Psalm 63, 7; Jesaja 50, 10; halte Psalm 119, 17 |
English Standard Version 2001: | I remember your name in the night, O LORD, and keep your law. |
King James Version 1611: | I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. |
Westminster Leningrad Codex: | זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה וָֽאֶשְׁמְרָה תּוֹרָתֶֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 119, 1: Dieser längste aller Psalmen und Kapitel der Bibel repräsentiert quasi den »Matthäus Everest« des Psalters. Wie Psalm 1 und 19 preist er das Wort Gottes. Der Autor ist unbekannt, obgleich man berechtigterweise David, Daniel und Esra vorgeschlagen hat. Der Psalmist schrieb diesen Psalm anscheinend in einer schlimmen Notlage (vgl. V. 23.42.51.61.67.71.78.86-87.95.110.121.134.139.143.146.153.154. 157.161.169). Dieser Psalm ist ein Akrostichon (vgl. Psalm 9.10.25.34.37.1 11.112.145), der 22 Abschnitte von je 8 Zeilen umfasst. Alle 8 Zeilen des ersten Abschnitts beginnen mit dem ersten Buchstaben des hebr. Alphabets, alle 8 Zeilen des zweiten Abschnitts mit dem zweiten Buchstaben usw. bis alle 22 Buchstaben der Reihe nach verwendet sind. 8 verschiedene Bezeichnungen für die Heilige Schrift werden in diesem Psalm verwendet: 1.) Gesetz, 2.) Zeugnisse, 3.) Vorschriften, 4.) Satzungen, 5.) Gebote, 6.) Verordnungen, 7.) Worte und 8.) Ordnungen. Von der Zeit vor Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang bestimmte das Wort Gottes das Leben des Psalmisten, z.B. 1.) vor dem Morgengrauen (V. 147), 2.) täglich (V. 97), 3.) 7-mal täglich (V. 164), 4.) in der Nacht (V. 55.148) und 5.) um Mitternacht (V. 62). Abgesehen von der akrostischen Struktur hat Psalm 119 keine Gliederung. Stattdessen hat er viele immer wiederkehrende Themen, auf die wir in den Anmerkungen eingehen werden. 119, 1 Wohl … Wohl. Ähnlich wie Psalm 1, 1-3. An anderer Stelle erklärt der Psalmist, dass die Schrift wertvoller ist als Geld (V. 14.72. 127.162) und mehr Freude einbringt als süßer Honig (V. 103; vgl. Sprüche 13, 13; 16, 20; 19, 16). 119, 1 wandeln. Ein gewohnheitsmäßiges Lebensmuster. |