Psalm 119, 91

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 119, Vers: 91

Psalm 119, 90
Psalm 119, 92

Luther 1984:Sie steht noch heute nach deinen Ordnungen; / denn es muß dir alles dienen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):nach deinen Verordnungen stehn sie-1- noch heute, / denn alle Dinge sind dir dienstbar-2-. / -1) gemeint sind der Himmel und die Erde. 2) = untertan.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Nach deinen Ordnungen bestehen sie bis heute-a-, / denn alles ist dir dienstbar. / -a) Jesaja 40, 26.
Schlachter 1952:nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; / denn es muß dir alles dienen! /
Schlachter 2000 (05.2003):nach deinen Bestimmungen stehen sie noch heute; denn alles muss dir dienen!
Zürcher 1931:Deine Ordnungen, sie bestehen noch heute; / denn alles ist dir dienstbar. / -Psalm 148, 6.
Luther 1912:Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
Buber-Rosenzweig 1929:Nach deinen Rechtsgeheißen bestehn sie noch heut, denn das All, es sind deine Knechte.
Tur-Sinai 1954:Nach deinen Rechtsvorschriften stehn sie heut / denn alle sind dir Knechte. /
Luther 1545 (Original):Es bleibet teglich nach deinem Wort, Denn es mus dir alles dienen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nach deinen Ordnungen gibt es Himmel und Erde bis heute, alles steht dir zu Diensten.
NeÜ 2024:Nach deinem Willen besteht sie bis jetzt, / denn das All steht bereit, dir zu dienen. -
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Nach deinen Ordnungen bestehen sie(a) heute, denn sie alle sind deine Knechte.
-Fussnote(n): (a) Vgl. V. 89 u. V. 90.
-Parallelstelle(n): Psalm 148, 5.6; Jesaja 40, 26; Jesaja 48, 13; Jeremia 33, 25
English Standard Version 2001:By your appointment they stand this day, for all things are your servants.
King James Version 1611:They continue this day according to thine ordinances: for all [are] thy servants.
Westminster Leningrad Codex:לְֽמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיּוֹם כִּי הַכֹּל עֲבָדֶֽיךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:119, 1: Dieser längste aller Psalmen und Kapitel der Bibel repräsentiert quasi den »Matthäus Everest« des Psalters. Wie Psalm 1 und 19 preist er das Wort Gottes. Der Autor ist unbekannt, obgleich man berechtigterweise David, Daniel und Esra vorgeschlagen hat. Der Psalmist schrieb diesen Psalm anscheinend in einer schlimmen Notlage (vgl. V. 23.42.51.61.67.71.78.86-87.95.110.121.134.139.143.146.153.154. 157.161.169). Dieser Psalm ist ein Akrostichon (vgl. Psalm 9.10.25.34.37.1 11.112.145), der 22 Abschnitte von je 8 Zeilen umfasst. Alle 8 Zeilen des ersten Abschnitts beginnen mit dem ersten Buchstaben des hebr. Alphabets, alle 8 Zeilen des zweiten Abschnitts mit dem zweiten Buchstaben usw. bis alle 22 Buchstaben der Reihe nach verwendet sind. 8 verschiedene Bezeichnungen für die Heilige Schrift werden in diesem Psalm verwendet: 1.) Gesetz, 2.) Zeugnisse, 3.) Vorschriften, 4.) Satzungen, 5.) Gebote, 6.) Verordnungen, 7.) Worte und 8.) Ordnungen. Von der Zeit vor Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang bestimmte das Wort Gottes das Leben des Psalmisten, z.B. 1.) vor dem Morgengrauen (V. 147), 2.) täglich (V. 97), 3.) 7-mal täglich (V. 164), 4.) in der Nacht (V. 55.148) und 5.) um Mitternacht (V. 62). Abgesehen von der akrostischen Struktur hat Psalm 119 keine Gliederung. Stattdessen hat er viele immer wiederkehrende Themen, auf die wir in den Anmerkungen eingehen werden. 119, 1 Wohl … Wohl. Ähnlich wie Psalm 1, 1-3. An anderer Stelle erklärt der Psalmist, dass die Schrift wertvoller ist als Geld (V. 14.72. 127.162) und mehr Freude einbringt als süßer Honig (V. 103; vgl. Sprüche 13, 13; 16, 20; 19, 16). 119, 1 wandeln. Ein gewohnheitsmäßiges Lebensmuster.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 119, 91
Sermon-Online