Luther 1984: | 140. Dein Wort ist ganz durchläutert, / und dein Knecht hat es lieb. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | 140. Dein Wort ist wohlgeläutert, / und dein Knecht hat es lieb. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | 140. Wohlgeläutert ist dein Wort,-a- / dein Knecht hat es lieb-b-. / -a) Psalm 12, 7; Sprüche 30, 5. b) V. 47. |
Schlachter 1952: | 140. Deine Rede ist wohlgeläutert, / und dein Knecht hat sie lieb. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | 140. Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb. |
Zürcher 1931: | 140. Dein Wort ist rein und lauter, / und dein Knecht hat es lieb. / -Psalm 19, 9. |
Luther 1912: | 140. Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb. |
Buber-Rosenzweig 1929: | 140. Ausgeschmolzen ist dein Spruch gar, und dein Knecht liebt ihn. |
Tur-Sinai 1954: | 140. Geläutert ist dein Ausspruch sehr / dein Knecht, er liebt ihn. / |
Luther 1545 (Original): | 140. Dein Wort ist wol geleutert, Vnd dein Knecht hat es lieb. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | 140. Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jedes deiner Worte ist geläutert und rein, und ich, dein Diener, habe sie lieb gewonnen. |
NeÜ 2024: | Dein Spruch ist lauter und wahr, / und dein Diener liebt ihn sehr. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | 140. Geläutert ist dein Wort* sehr, dein Knecht liebt es. -Parallelstelle(n): Geläutert Psalm 12, 7; Psalm 18, 31; Psalm 19, 9; Sprüche 30, 5; liebt Psalm 119, 47 |
English Standard Version 2001: | 140. Your promise is well tried, and your servant loves it. |
King James Version 1611: | Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it. |
Westminster Leningrad Codex: | צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד וְֽעַבְדְּךָ אֲהֵבָֽהּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 140. 119, 1: Dieser längste aller Psalmen und Kapitel der Bibel repräsentiert quasi den »Matthäus Everest« des Psalters. Wie Psalm 1 und 19 preist er das Wort Gottes. Der Autor ist unbekannt, obgleich man berechtigterweise David, Daniel und Esra vorgeschlagen hat. Der Psalmist schrieb diesen Psalm anscheinend in einer schlimmen Notlage (vgl. V. 23.42.51.61.67.71.78.86-87.95.110.121.134.139.143.146.153.154. 157.161.169). Dieser Psalm ist ein Akrostichon (vgl. Psalm 9.10.25.34.37.1 11.112.145), der 22 Abschnitte von je 8 Zeilen umfasst. Alle 8 Zeilen des ersten Abschnitts beginnen mit dem ersten Buchstaben des hebr. Alphabets, alle 8 Zeilen des zweiten Abschnitts mit dem zweiten Buchstaben usw. bis alle 22 Buchstaben der Reihe nach verwendet sind. 8 verschiedene Bezeichnungen für die Heilige Schrift werden in diesem Psalm verwendet: 1.) Gesetz, 2.) Zeugnisse, 3.) Vorschriften, 4.) Satzungen, 5.) Gebote, 6.) Verordnungen, 7.) Worte und 8.) Ordnungen. Von der Zeit vor Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang bestimmte das Wort Gottes das Leben des Psalmisten, z.B. 1.) vor dem Morgengrauen (V. 147), 2.) täglich (V. 97), 3.) 7-mal täglich (V. 164), 4.) in der Nacht (V. 55.148) und 5.) um Mitternacht (V. 62). Abgesehen von der akrostischen Struktur hat Psalm 119 keine Gliederung. Stattdessen hat er viele immer wiederkehrende Themen, auf die wir in den Anmerkungen eingehen werden. 119, 1 Wohl … Wohl. Ähnlich wie Psalm 1, 1-3. An anderer Stelle erklärt der Psalmist, dass die Schrift wertvoller ist als Geld (V. 14.72. 127.162) und mehr Freude einbringt als süßer Honig (V. 103; vgl. Sprüche 13, 13; 16, 20; 19, 16). 119, 1 wandeln. Ein gewohnheitsmäßiges Lebensmuster. |