Luther 1984: | Wenn mein Geist in Ängsten ist, / so nimmst du dich meiner an. / Sie legen mir Schlingen / auf dem Wege, den ich gehe. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn mein Geist in mir verschmachtet-1-, / du kennst doch meinen Lebenspfad. Auf dem Wege, den ich wandeln will-2-, / hat man mir heimlich ein Fangnetz ausgespannt. / -1) = verzagt. 2) o: gehen muß. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als mein Geist in mir ermattete-a-, da kanntest --du- meinen Pfad-b-. / Auf dem Weg, den ich wandle, / haben sie mir heimlich eine Schlinge gelegt-c-. / -a) Psalm 143, 4. b) Psalm 1, 6. c) Psalm 140, 6; 141, 9; Jeremia 18, 22. |
Schlachter 1952: | Wenn mein Geist in mir bekümmert ist, kennst du meinen Pfad; / auf dem Wege, den ich wandeln soll, / haben sie mir eine Schlinge gelegt. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn mein Geist in mir verzagt ist, so kennst du doch meinen Pfad; auf dem Weg, den ich wandeln soll, haben sie mir heimlich eine Schlinge gelegt. |
Zürcher 1931: | Wenn mein Geist in mir verzagt ist, / du weisst meinen Pfad; / auf dem Wege, den ich wandle, / haben sie mir eine Schlinge gelegt. / -Psalm 140, 6. |
Luther 1912: | Wenn mein Geist in a) Ängsten ist, so nimmst du dich meiner an. Sie legen mir Stricke auf dem Wege, darauf ich gehe. - a) Psalm 138, 7. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wann in mir mein Geist verzagt, du bists doch, der meine Bahn weiß. Auf dem Pfad, den ich soll gehn, haben sie mir den Sprenkel gelegt. |
Tur-Sinai 1954: | Verhaucht mein Odem sich in mir / kennst du doch meinen Pfad / da, auf dem Wege, den ich geh / verscharrten sie die Falle mir! / |
Luther 1545 (Original): | Wenn mein Geist in engsten ist, so nimpstu dich meiner an, Sie legen mir Stricke auff dem wege, da ich auff gehe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du dich meiner an. Sie legen mir Stricke auf dem Wege, da ich auf gehe. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Auch wenn ich allen Mut verliere, wachst du doch schützend über meinem Weg. Dort, wo ich gehen muss, hat man mir Fallen gestellt. |
NeÜ 2024: | (4) Auch als ich den Mut verlor, / wusstest du, wie es weitergeht. / Auf dem Weg, den ich gehen musste, / haben sie mir heimlich eine Schlinge gelegt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wenn auch mein Geist in mir verzagt, du kennst meinen Pfad. Auf dem Weg, den ich wandelte, haben sie mir heimlich eine Schlinge gelegt. -Parallelstelle(n): verzagt Psalm 42, 6; Psalm 77, 4; Psalm 143, 4; Jesaja 35, 4; kennst Psalm 1, 6; Schlinge Psalm 35, 7.8; Psalm 140, 6; Psalm 141, 9; Jeremia 18, 22 |
English Standard Version 2001: | When my spirit faints within me, you know my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me. |
King James Version 1611: | When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּהִתְעַטֵּף עָלַי רוּחִי וְאַתָּה יָדַעְתָּ נְֽתִיבָתִי בְּאֹֽרַח זוּ אֲהַלֵּךְ טָמְנוּ פַח לִֽי |