Luther 1984: | Die Frucht seiner Worte genießt der Fromme; aber die Verächter sind gierig nach Frevel. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Frucht des Rechttuns bekommt der Gute zu genießen, das Verlangen der Treulosen aber ist auf Gewalttat gerichtet. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Man kann von der Frucht seines Mundes Gutes essen,-a- aber die Begierde-1- der Treulosen ist Gewalttat.-b- -1) o: Seele. a) Sprüche 12, 14; 18, 20. b) Sprüche 11, 23. |
Schlachter 1952: | Von der Frucht seines Mundes ißt einer Gutes, falsche Seelen aber (werden gesättigt mit) Frevel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Von der Frucht seines Mundes nährt sich einer mit Gutem, die Seele der Treulosen aber mit Gewalttat. |
Zürcher 1931: | Von der Frucht der Gerechtigkeit geniesst einer Gutes, / die Begierde der Treulosen ist Gewalttat. / |
Luther 1912: | a) Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln. - a) Sprüche 12, 14. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Was der Mund eines Mannes fruchtet, davon genießt er des Guten, aber die Seele der Tückischen ist Unbill. |
Tur-Sinai 1954: | Von seines Mundes Frucht genießt der gute Mann / dem Leben der Verräter gilt der Raub. / |
Luther 1545 (Original): | Der frucht des mundes geneust man, Aber die Verechter dencken nur zu freueln. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der Frucht des Mundes geneußt man; aber die Verächter denken nur zu freveln. |
NeÜ 2024: | Vom Ertrag seiner Worte kann man gut leben, / doch gemeine Menschen leben für die Gewalt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Von der Frucht seines Mundes isst ein Mann Gutes, doch die Seelengier(a) der Treulosen ist Gewalttat. -Fussnote(n): (a) eigtl.: die Seele; das Wort kann auch seelische Gier bed.; vgl. Sprüche 23, 2; Psalm 27, 12; 35, 25. -Parallelstelle(n): Sprüche 11, 23; Sprüche 12, 14; Frucht Sprüche 1, 31; Sprüche 18, 20; Gewalt. Sprüche 1, 11-13; Sprüche 4, 17; Sprüche 10, 11 |
English Standard Version 2001: | From the fruit of his mouth a man eats what is good, but the desire of the treacherous is for violence. |
King James Version 1611: | A man shall eat good by the fruit of [his] mouth: but the soul of the transgressors [shall eat] violence. |
Westminster Leningrad Codex: | מִפְּרִי פִי אִישׁ יֹאכַל טוֹב וְנֶפֶשׁ בֹּגְדִים חָמָֽס |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 2: Einem Menschen guter Worte ergeht es wohl, während jemand, der Böses spricht (und somit für Gott unfruchtbar ist), Unglück über sich bringt. |