Luther 1984: | Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird einst auch rufen und nicht erhört werden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer sein Ohr vor dem Hilferuf des Armen verstopft, der wird ebenfalls, wenn er selber ruft, kein Gehör finden. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer sein Ohr verstopft vor dem Hilfeschrei des Geringen-1-, auch --er- wird (einst) rufen und keine Antwort erhalten.-a- -1) o: des Hilflosen; o: des Machtlosen. a) Jakobus 2, 13. |
Schlachter 1952: | Wer sein Ohr vor dem Geschrei des Armen verstopft, der wird auch keine Antwort kriegen, wenn er ruft. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer sein Ohr verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch keine Antwort erhalten, wenn er ruft. |
Zürcher 1931: | Wer sein Ohr verschliesst vor dem Schreien der Armen, / der wird auch nicht erhört, wenn er selber schreit. / |
Luther 1912: | Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wer sein Ohr vorm Schrei des Schwachen verstopft, auch er selber wird rufen und Antwort nicht finden. |
Tur-Sinai 1954: | Wer schließt das Ohr dem Schrei des Armen / auch er wird rufen und wird nicht erhört. / |
Luther 1545 (Original): | Wer seine Ohren verstopfft fur dem schreien des Armen, Der wird auch ruffen, vnd nicht erhöret werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen und nicht erhöret werden. |
NeÜ 2024: | Wer sein Ohr vor dem Schrei des Schwachen verschließt, / bekommt auch keine Antwort, wenn "er" einmal ruft. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Geringen - auch er wird rufen und keine Antwort erhalten. -Parallelstelle(n): Sprüche 1, 28; Sprüche 14, 21; Sprüche 22, 22.23; Sprüche 28, 27; 5. Mose 15, 7-11; Matthäus 5, 7; Matthäus 18, 30-34; Jakobus 2, 13; 1. Johannes 3, 17 |
English Standard Version 2001: | Whoever closes his ear to the cry of the poor will himself call out and not be answered. |
King James Version 1611: | Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. |
Westminster Leningrad Codex: | אֹטֵם אָזְנוֹ מִזַּעֲקַת דָּל גַּֽם הוּא יִקְרָא וְלֹא יֵעָנֶֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 13: Armen. S. Anm. zu 14, 31. |