Luther 1984: | Sei nicht neidisch auf böse Menschen und wünsche nicht, bei ihnen zu sein; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sei nicht neidisch auf böse Menschen-a- und nicht begierig, bei ihnen zu sein!-b- -a) V. 19; Sprüche 3, 31; Psalm 73, 3. b) Sprüche 4, 14.15. |
Schlachter 1952: | Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Beneide böse Menschen nichtund begehre nicht, mit ihnen zusammen zu sein; |
Zürcher 1931: | Sei nicht neidisch auf böse Menschen / und begehre nicht, in ihrer Gesellschaft zu sein! / -Sprüche 3, 31. |
Luther 1912: | Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Eifre nimmer den Männern der Bosheit nach, gelüste nimmer, es mit ihnen zu halten, |
Tur-Sinai 1954: | Ereifre dich nicht ob der bösen Menschen / zu sein mit ihnen, wünsche nicht / |
Luther 1545 (Original): | Folge nicht bösen Leuten, Vnd wündsche nicht bey jnen zu sein. -[Folge] Das ist, Las dich dein arm bös leben nicht verdriessen, das du den bösen in jrem guten leben wöllest folgen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein. |
NeÜ 2024: | Beneide keine bösen Menschen, / sei nicht begierig, bei ihnen zu sein! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Beneide nicht Männer der Bosheit, hege kein Verlangen, mit ihnen zu sein; -Parallelstelle(n): Sprüche 3, 31; Sprüche 23, 17; Sprüche 24, 19; Psalm 37, 1; Psalm 73, 2.3; und Sprüche 1, 15; Sprüche 4, 14.15; Sprüche 13, 20; Psalm 1, 1; 1. Korinther 15, 33 |
English Standard Version 2001: | Be not envious of evil men, nor desire to be with them, |
King James Version 1611: | Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them. |
Westminster Leningrad Codex: | אַל תְּקַנֵּא בְּאַנְשֵׁי רָעָה וְאַל תתאו תִּתְאָיו לִהְיוֹת אִתָּֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 1: Vgl. 23, 3.17. |