Luther 1984: | So ist Weisheit gut für deine Seele; wenn du sie findest, wird dir's am Ende wohlgehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein. - |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ebenso suche die Weisheit für deine Seele!-a- Wenn du sie gefunden hast, so gibt es Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet-1-.-b- -1) w: nicht abgeschnitten. a) Psalm 19, 11. b) Sprüche 23, 18. |
Schlachter 1952: | So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So erkenne auch, dass die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zunichtewerden. |
Zürcher 1931: | So ist auch, wisse, die Weisheit für deine Seele. / Findest du sie, so hast du noch eine Zukunft, / und deine Hoffnung wird nicht zunichte. / -Sprüche 23, 18. |
Luther 1912: | Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wenn du sie findest, so a) wird’s hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein. - a) Sprüche 23, 18. |
Buber-Rosenzweig 1929: | als ebensolches erkenne die Weisheit für deine Seele: hast du sie gefunden, gibts eine Zukunft, deine Hoffnung wird nicht gerodet. |
Tur-Sinai 1954: | So lerne Weisheit auch für deine Seele / erlangst du sie, so gibt es eine Zukunft / und deine Hoffnung schwindet nicht. / |
Luther 1545 (Original): | Also lerne die Weisheit, Fur deine Seelen. Wenn du sie findest, So wirds hernach wolgehen, Vnd deine hoffnung wird nicht vmb sonst sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wenn du sie findest, so wird's hernach wohlgehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein. |
NeÜ 2024: | Doch Weisheit ist heilsam für dein Leben. / Hast du sie gefunden, dann hast du auch Zukunft, / und deine Hoffnung schwindet nicht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ebenso betrachte für deine Seele die Weisheit: Hast du sie gefunden, gibt es eine Zukunft(a) und deine Hoffnung wird nicht zunichte. -Fussnote(n): (a) o.: einen Ausgang -Parallelstelle(n): Sprüche 23, 18; Hoff. 2. Chronik 15, 7; Psalm 9, 19; Psalm 19, 12; Psalm 37, 37; Psalm 58, 12; Römer 5, 5 |
English Standard Version 2001: | Know that wisdom is such to your soul; if you find it, there will be a future, and your hope will not be cut off. |
King James Version 1611: | So [shall] the knowledge of wisdom [be] unto thy soul: when thou hast found [it], then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off. |
Westminster Leningrad Codex: | כֵּן דְּעֶה חָכְמָה לְנַפְשֶׁךָ אִם מָצָאתָ וְיֵשׁ אַחֲרִית וְתִקְוָתְךָ לֹא תִכָּרֵֽת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 13: Dies ist kein Gebot, Honig zu essen, sondern eine Analogie, nach der süßen Belohnung der Weisheit zu streben (s. Anm. zu Psalm 19, 11). |