Luther 1984: | denn -a-ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gottlosen versinken im Unglück. - -a) Psalm 37, 24. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht (doch wieder) auf,-a- aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.-b- -a) Psalm 37, 24. b) Sprüche 13, 21; 4. Mose 32, 23; Hesekiel 7, 5; Amos 8, 14. |
Schlachter 1952: | Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück. |
Zürcher 1931: | Denn fällt der Fromme auch siebenmal, er steht wieder auf; / aber die Gottlosen stürzen, wenn Unheil kommt. / |
Luther 1912: | Denn a) ein Gerechter fällt siebenmal, und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück. - a) Hiob 5, 19; Psalm 37, 24. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn fällt der Bewährte siebenmal, er steht auf, aber die Frevler straucheln ins Bösgeschick. |
Tur-Sinai 1954: | denn fällt auch siebenmal der Rechtliche, steht er doch auf / die Frevler aber stürzen hin im Unglück. / |
Luther 1545 (Original): | Denn ein Gerechter felt sieben mal vnd stehet wider auff, Aber die Gottlosen versincken in vnglück. -[Felt] Gott hilfft jmer wider auff dem Gerechten, wie offt er verdirbt vnd vertrieben wird. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn ein Gerechter fällt siebenmal und stehet wieder auf; aber die Gottlosen versinken in Unglück. |
NeÜ 2024: | denn der Gerechte fällt sieben Mal und steht doch wieder auf, / aber Gottlose versinken im Unglück. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ja, der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, doch die Ehrfurchtslosen stürzen hin im Unglück. -Parallelstelle(n): Hiob 5, 19; Psalm 37, 24; Micha 7, 8; aber Sprüche 6, 15; Sprüche 13, 21; Sprüche 14, 32; Sprüche 24, 22; 4. Mose 23, 32; Amos 8, 14 |
English Standard Version 2001: | for the righteous falls seven times and rises again, but the wicked stumble in times of calamity. |
King James Version 1611: | For a just [man] falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי שֶׁבַע יִפּוֹל צַדִּיק וָקָם וּרְשָׁעִים יִכָּשְׁלוּ בְרָעָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 15: siebenmal. Das steht stellvertretend für »oft« oder »vielmals« (s. 26, 16; Hiob 5, 19). Die Pläne der Gottlosen gegen die Gerechten werden letzten Endes ohne Erfolg bleiben, auch wenn sie teilweise und vorübergehend gelingen; der Gottlose wird unter Gottes ewiges Gericht fallen und keine Hilfe oder Rettung finden. |