Prediger 7, 16

Prediger, Kohelet, Koheleth, Prediger Salomo, Ekklesiastes

Kapitel: 7, Vers: 16

Prediger 7, 15
Prediger 7, 17

Luther 1984:Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, damit du dich nicht zugrunde richtest.-a- -a) Lukas 18, 11.12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Verhalte dich nicht allzu gerecht und gebärde dich nicht übertrieben weise: warum willst du selbst Schaden nehmen-1-? -1) o: dich zugrunde richten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sei nicht allzu gerecht und gebärde dich nicht übermäßig weise! Wozu willst du dich zugrunde richten?
Schlachter 1952:Sei nicht allzu gerecht und erzeige dich nicht übermäßig weise! Warum willst du dich selbst verderben?
Schlachter 2000 (05.2003):Sei nicht allzu gerecht und erzeige dich nicht übermäßig weise! Warum willst du dich selbst verderben?
Zürcher 1931:Sei nicht überfromm und gebärde dich nicht gar zu weise; / warum willst du dich zugrunde richten? /
Luther 1912:Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.
Buber-Rosenzweig 1929:Sei nimmer ein Vielbewährter und zeig nicht übermäßig dich weise, warum willst du verstarren!
Tur-Sinai 1954:Sei nicht allzu gerecht und zeige dich nicht überweise, warum willst du dich vereinsamen?
Luther 1545 (Original):Sey nicht all zu gerecht vnd all zu weise, Das du dich nicht verderbest.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!
NeÜ 2024:Sei nicht allzu gerecht, und gib dich nicht gar zu weise! Warum willst du dich selbst zugrunde richten?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sei nicht allzu gerecht und erzeige dich nicht übermäßig weise: Warum willst du dich ruinieren?
-Parallelstelle(n): gerecht Hiob 22, 3; Sprüche 16, 5; Matthäus 6, 1; Matthäus 23, 5.23.24.29; Lukas 18, 12; weise Prediger 2, 15; Sprüche 23, 4; Lukas 16, 14.15; 1. Korinther 3, 18; Jakobus 3, 13
English Standard Version 2001:Be not overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
King James Version 1611:Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
Westminster Leningrad Codex:אַל תְּהִי צַדִּיק הַרְבֵּה וְאַל תִּתְחַכַּם יוֹתֵר לָמָּה תִּשּׁוֹמֵֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 15: Die Aufmerksamkeit wird hier auf das Wesen der Gerechtigkeit gelegt, was durch die anschließende Aussage deutlich wird: »denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem« (V. 18). 7, 15 umkommt … lange lebt. Die Tatsache, dass einige Gerechte jung sterben und manch Gottloser ein langes Leben hat, ist rätselhaft (vgl. 8, 11.12).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Prediger 7, 16
Sermon-Online