Luther 1984: | HERR, DU bist mein Gott, dich preise ich; ich lobe deinen Namen. Denn du hast Wunder getan; deine Ratschlüsse von alters her sind treu und wahrhaftig. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | O HERR, du bist mein Gott: ich will dich erheben, will deinen Namen preisen; denn du hast Wunderbares vollbracht, Ratschlüsse, die von längst her gefaßt waren, ausgeführt, Treue in Wahrheit geübt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | HERR, DU bist mein Gott-a-! Ich will dich erheben, preisen will ich deinen Namen-b-. Denn du hast Wunder gewirkt-c-, Ratschlüsse von fernher, Treue (und) Wahrheit-1d-. -1) o: Ratschlüsse seit langem, fest und zuverlässig. a) Psalm 31, 15; 118, 28. b) 2. Mose 15, 2.3; Psalm 7, 18; 118, 28. c) Psalm 40, 6; 75, 2; Joel 2, 26. d) Jesaja 46, 10.11. |
Schlachter 1952: | O HERR, du bist mein Gott; dich will ich erheben! Ich lobe deinen Namen; denn du hast Wunder getan; die Ratschlüsse von alters her sind wahr und beständig! |
Schlachter 2000 (05.2003): | O HERR, du bist mein Gott; dich will ich erheben! Ich lobe deinen Namen, denn du hast Wunder getan; deine Ratschlüsse von alters her sind zuverlässig und wahrhaftig! |
Zürcher 1931: | O HERR, mein Gott bist du; ich will dich erheben, will deinen Namen preisen; denn du hast Wunderbares vollbracht, Ratschlüsse von alters her, die wahrhaft und wahr sind. |
Luther 1912: | Herr, du bist mein Gott! dich preise ich; ich lobe deinen Namen, denn du tust Wunder; deine Ratschlüsse von alters her sind treu und wahrhaftig. |
Buber-Rosenzweig 1929: | DU, der du mein Gott bist, ich erhebe dich, deinen Namen bekenne ich, denn du hast Wunder getan, Ratschlüsse von fernher vertrauensgetreu. |
Tur-Sinai 1954: | Bist, Ewiger, mein Gott / dich höh ich, huldge deinem Namen; / denn Wunder wirktest du / fernher Vorausgesagtes wahr bewährt. / |
Luther 1545 (Original): | HERR du bist mein Gott, Dich preise ich, Ich lobe deinen Namen, Denn du thust Wunder, deine furnemen von altem her sind trew vnd warhafftig. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | HERR, du bist mein Gott; dich preise ich. Ich lobe deinen Namen, denn du tust Wunder. Deine Vornehmen von alters her sind treu und wahrhaftig. |
NeÜ 2024: | Gottes Friedensreich: Jahwe, du bist mein Gott! / Dich will ich erheben und deinen Namen preisen! / Denn du hast Wunder vollbracht nach deinem Beschluss, / der schon lange gefasst und nun in wahrhaftiger Treue ausgeführt ist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jahweh, du bist mein Gott. Ich will dich erheben. Preisen will ich deinen Namen, denn du hast Wunderbares gewirkt, Ratschlüsse von alters her, Zuverlässigkeit(a), Treue; -Fussnote(n): (a) o.: Festigkeit; Beständigkeit; Wahrhaftigkeit -Parallelstelle(n): 2. Mose 15, 2.3; Psalm 118, 28; Wunderb. 1. Chronik 16, 24; Psalm 40, 6; Rat. Jesaja 46, 10.11 |
English Standard Version 2001: | O LORD, you are my God; I will exalt you; I will praise your name, for you have done wonderful things, plans formed of old, faithful and sure. |
King James Version 1611: | O LORD, thou [art] my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful [things; thy] counsels of old [are] faithfulness [and] truth. |
Westminster Leningrad Codex: | יְהוָה אֱלֹהַי אַתָּה אֲרֽוֹמִמְךָ אוֹדֶה שִׁמְךָ כִּי עָשִׂיתָ פֶּלֶא עֵצוֹת מֵֽרָחוֹק אֱמוּנָה אֹֽמֶן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 1: Wunder … deine Ratschlüsse von alters her. Auf Gottes letztes Gericht über die Welt (Kap. 24) lobte Jesaja Gott dafür, dass er sein Handeln lange vor dessen Ausführung geplant hat. |