Luther 1984: | So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: -a-Bessert euer Leben und euer Tun, so will ich bei euch wohnen an diesem Ort.-1- -1) nach and. Überlieferung: so will ich euch wohnen lassen an diesem Ort (in gleicher Weise auch V. 7). a) Jeremia 18, 11; 25, 5; 26, 13; Jesaja 1, 16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So hat der HErr der Heerscharen, der Gott Israels, gesprochen: ,Bessert euren Wandel und euer ganzes Tun, so will ich euch an diesem Orte wohnen lassen! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Macht gut eure Wege und eure Taten-a-, dann will ich euch an diesem Ort wohnen lassen-1b-! -1) eine gr. und die lat. Üs. lesen: so werde ich bei euch wohnen. a) Jeremia 6, 16; 18, 11; Esra 10, 11. b) Jeremia 26, 13; 35, 15; Jesaja 1, 19. |
Schlachter 1952: | So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Bessert euren Wandel und eure Taten, so will ich euch an diesem Orte wohnen lassen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Bessert euren Wandel und eure Taten, so will ich euch an diesem Ort wohnen lassen! |
Zürcher 1931: | So spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels: Bessert euren Wandel und eure Taten, so will ich euch an diesem Orte wohnen lassen. -Jeremia 18, 11; 26, 13; Jesaja 1, 16. |
Luther 1912: | So spricht der Herr Zebaoth, der Gott Israels: Bessert euer Leben und Wesen, so will ich bei euch wohnen an diesem Ort. - Jeremia 26, 13; Jesaja 1, 16. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So hat ER der Umscharte gesprochen, der Gott Jissraels: Bessert eure Wege und eure Geschäfte, und wohnen lasse ich euch an diesem Ort. |
Tur-Sinai 1954: | So spricht der Ewige der Scharen, der Gott Jisraëls: Bessert eure Wege und eure Taten, dann will ich euch wohnen lassen an dieser Stätte. |
Luther 1545 (Original): | So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Jsrael, Bessert ewer leben vnd wesen, So wil ich bey euch wonen an diesem Ort. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Bessert euer Leben und Wesen, so will ich bei euch wohnen an diesem Ort. |
NeÜ 2024: | So spricht Jahwe, der allmächtige Gott Israels: 'Ändert euer Leben und Tun! Nur dann lasse ich euch an diesem Ort bleiben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So hat Jahweh der Heere, der Gott Israels, gesagt: Macht eure Wege und eure Taten gut, so will ich euch wohnen lassen an dieser Stätte. -Parallelstelle(n): Jeremia 4, 1.2; Jeremia 18, 11; Jeremia 25, 5; Jeremia 26, 13; Jeremia 35, 15; 5. Mose 30, 19.20 |
English Standard Version 2001: | Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your deeds, and I will let you dwell in this place. |
King James Version 1611: | Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. |
Westminster Leningrad Codex: | כֹּֽה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הֵיטִיבוּ דַרְכֵיכֶם וּמַֽעַלְלֵיכֶם וַאֲשַׁכְּנָה אֶתְכֶם בַּמָּקוֹם הַזֶּֽה |