Jeremia 49, 14

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 49, Vers: 14

Jeremia 49, 13
Jeremia 49, 15

Luther 1984:Ich hab eine Kunde vernommen vom HERRN, ein Bote ist unter die Völker gesandt: Sammelt euch und kommt her wider Edom; macht euch auf zum Kampf!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Eine Kunde habe ich vom HErrn her vernommen, und eine Botschaft ist unter die Völker gesandt worden: «Versammelt euch und zieht gegen Edom heran und macht euch auf zum Kampf!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Eine Kunde habe ich vom HERRN vernommen, und ein Bote ist unter die Nationen gesandt: Sammelt euch und kommt gegen es-1- und macht euch auf zum Krieg! -1) d.i. Edom.
Schlachter 1952:Ich habe eine Kunde vernommen von dem HERRN, es ist ein Bote zu den Heiden gesandt worden: Versammelt euch und ziehet wider sie und stehet auf zum Streit!
Schlachter 2000 (05.2003):Ich habe eine Kunde gehört von dem HERRN, es ist ein Bote zu den Heidenvölkern gesandt worden: Versammelt euch und zieht gegen sie und steht auf zum Krieg!
Zürcher 1931:Eine Kunde habe ich vom Herrn vernommen, und ein Bote ward unter die Völker entsandt: «Versammelt euch und zieht wider sie, erhebt euch zum Kampfe!»
Luther 1912:Ich habe gehört vom Herrn, daß eine Botschaft unter die Heiden gesandt sei: Sammelt euch und kommt her wider sie, macht euch auf zum Streit!
Buber-Rosenzweig 1929:- Ein Vernehmen von IHM her vernahm ich, unter die Weltstämme ist ein Herold gesandt: Zuhauf! kommt über es! hebt euch zum Kampf!
Tur-Sinai 1954:Die Kunde hörte ich vom Ewgen / ein Bote an die Völker ist entsandt. / Tut euch zusammen, kommt daran / steht auf zum Kampf! /
Luther 1545 (Original):Denn ich hab bey mir selbs geschworen, spricht der HERR, Das Bazra sol ein wunder, schmach, wüste vnd fluch werden, vnd alle jre Stedte ein ewige wüste.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich habe gehöret vom HERRN, daß eine Botschaft unter die Heiden gesandt sei: Sammelt euch und kommet her wider sie; machet euch auf zum Streit!
NeÜ 2024:Ich erhielt die Botschaft von Jahwe: / Ein Bote ist zu den Völkern gesandt: / Sammelt euch und zieht gegen Edom, / tretet an zum Kampf!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Eine Kunde habe ich von Jahweh gehört, ein Bote ist unter die Völker gesandt: Versammelt euch! Kommt über es! Macht euch zum Kampf auf!
-Parallelstelle(n): Obadja 1, 1.2
English Standard Version 2001:I have heard a message from the LORD, and an envoy has been sent among the nations: Gather yourselves together and come against her, and rise up for battle!
King James Version 1611:I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, [saying], Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.
Westminster Leningrad Codex:שְׁמוּעָה שָׁמַעְתִּי מֵאֵת יְהוָה וְצִיר בַּגּוֹיִם שָׁלוּחַ הִֽתְקַבְּצוּ וּבֹאוּ עָלֶיהָ וְקוּמוּ לַמִּלְחָמָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:49, 7: Über Edom. Vgl. Jesaja 21, 11.12; Hesekiel 25, 12-14; Amos 1, 11.12; Obadja 1, 1. Diese Prophezeiung ist eng mit der Obadjas verknüpft. Dieses Volk stammte von Esau ab (vgl. 1. Mose 36, 1-19) und lebte südlich des Toten Meeres. Edom stand eine dauerhafte Verwüstung bevor (V. 13). Gott wollte es entblößen (V. 10.18). Wahrscheinlich wurde es von Babylon zerstört 588-586 v.Chr. oder 582-581 v.Chr., da V. 19 Beschreibungen enthält, die auch für das babylonische Gericht über Juda verwendet wurden (Löwe, 4, 7; im Dickicht des Jordan, 12, 5). Ebenso wird der Ausdruck »wie ein Adler steigt er empor« (V. 22) für Babylon benutzt (Habakuk 1, 8). Es wird jedoch keine zukünftige Wiederherstellung prophezeit.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 49, 14
Sermon-Online