Jeremia 49, 22

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 49, Vers: 22

Jeremia 49, 21
Jeremia 49, 23

Luther 1984:Siehe, -a-er fliegt herauf wie ein Adler und breitet seine Flügel aus über Bozra. Zu der Zeit wird das Herz der Helden in Edom sein wie das Herz einer Frau in Kindsnöten. -a) Jeremia 48, 40.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Seht, einem Adler gleich steigt (der Feind) herauf und fliegt daher und breitet seine Schwingen über-1- Bozra aus; da wird den edomitischen Kriegern an jenem Tage zumute sein wie einem Weibe in Kindesnöten-a-. -1) o: gegen. a) vgl. Jeremia 48, 40.41.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Siehe, wie der Adler zieht er herauf und fliegt und breitet seine Flügel aus über Bozra. Und das Herz der Helden Edoms wird an jenem Tag sein wie das Herz einer Frau in Kindesnöten-a-. -a) Jeremia 48, 40.41.
Schlachter 1952:Siehe, wie ein Adler steigt er empor und breitet seine Flügel über Bozra aus! An jenem Tage wird das Herz der edomitischen Helden werden wie das Herz eines Weibes in Kindesnöten!
Zürcher 1931:Siehe, wie ein Adler steigt's empor und fliegt heran und breitet seine Flügel aus über Bozra; da wird das Herz der Helden Edoms werden wie das Herz eines Weibes in Wehen. -Jeremia 48, 40.
Luther 1912:Siehe, er a) fliegt herauf wie ein Adler und wird seine Flügel ausbreiten über Bozra. Zur selben Zeit wird das Herz der Helden in Edom sein wie das Herz einer Frau in Kindsnöten. - a) Jeremia 48, 40.
Buber-Rosenzweig 1929:Wohlan, wie ein Adler steigt er auf, nun schießt er herab, über Bozra breitet er seine Flügel, und das Herz der Helden Edoms wird an jenem Tag wie das Herz eines Weibs in Kindesbanden.
Tur-Sinai 1954:Sieh, wie der Adler steigt es, fliegt / und breitet seine Flügel über Bozra / da wird das Herz der Helden Edoms / an jenem Tag / wie Weibes Herz in Kindeswehn.»
Luther 1545 (Original):Das die Erde beben wird, wens in einander fellet, vnd jr geschrey wird man am Schilffmeer hören.
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, er fleugt herauf wie ein Adler und wird seine Flügel ausbreiten über Bazra. Zur selbigen Zeit wird das Herz der Helden in Edom sein wie das Herz einer Frau in Kindesnöten.
NeÜ 2016:Seht! Wie ein Adler schießt er heran, / breitet seine Flügel gegen Bozra aus. / Und tapfere Männer bekommen Angst an jenem Tag, / wie eine Frau in den Wehen.
Jantzen/Jettel 2016:Siehe, wie der a)Adler zieht er herauf und fliegt und breitet seine Flügel aus über b)Bozra. Und das Herz der Helden Edoms wird an jenem Tage sein wie das Herz einer Frau in den Geburtswehen.
a) Adler Jeremia 48, 40-41;
b) Bozra Jeremia 49, 13
English Standard Version 2001:Behold, one shall mount up and fly swiftly like an eagle and spread his wings against Bozrah, and the heart of the warriors of Edom shall be in that day like the heart of a woman in her birth pains.
King James Version 1611:Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:49, 7: Über Edom. Vgl. Jesaja 21, 11.12; Hesekiel 25, 12-14; Amos 1, 11.12; Ob 1. Diese Prophezeiung ist eng mit der Obadjas verknüpft. Dieses Volk stammte von Esau ab (vgl. 1. Mose 36, 1-19) und lebte südlich des Toten Meeres. Edom stand eine dauerhafte Verwüstung bevor (V. 13). Gott wollte es entblößen (V. 10.18). Wahrscheinlich wurde es von Babylon zerstört 588-586 v. Chronik oder 582-581 v. Chronik, da V. 19 Beschreibungen enthält, die auch für das babylonische Gericht über Juda verwendet wurden (Löwe, 4, 7; im Dickicht des Jordan, 12, 5). Ebenso wird der Ausdruck »wie ein Adler steigt er empor« (V. 22) für Babylon benutzt (Habakuk 1, 8). Es wird jedoch keine zukünftige Wiederherstellung prophezeit.




Predigten über Jeremia 49, 22
Sermon-Online