Hesekiel 7, 24

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 7, Vers: 24

Hesekiel 7, 23
Hesekiel 7, 25

Luther 1984:So will ich die Schlimmsten unter den Völkern herbringen, die sollen ihre Häuser einnehmen; und ich will der Hoffart der Gewaltigen ein Ende machen, und entheiligt werden ihre Heiligtümer.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So will ich denn die schlimmsten der Heidenvölker herbeiholen: die sollen ihre Häuser in Besitz nehmen; und ich will dem Hochmut der Mächtigen-1- ein Ende machen, und ihre Heiligtümer sollen entweiht werden. -1) aÜs: dem Stolz der Starken; o: ihrer stolzen Macht(?) o. ihrer stolzen Pracht(?) o. dem Gegenstand ihres kraftsicheren Stolzes(?).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich lasse die schlimmsten der Nationen kommen-a-, daß sie ihre Häuser in Besitz nehmen-b-. Und ich mache dem Hochmut ihrer Stärke-1- ein Ende-c-, daß ihre Heiligtümer entweiht werden-d-. -1) so mit mehreren altÜs.; MasT: dem Hochmut der Starken. a) Hesekiel 21, 36. b) Jeremia 6, 12; 17, 4; Klagelieder 5, 2. c) Hesekiel 33, 28. d) Psalm 74, 7; Zephanja 1, 13.
Schlachter 1952:Ich aber will die schlimmsten Heidenvölker herbringen, daß sie deren Häuser einnehmen; und ich will dem Hochmut der Starken ein Ende machen, und ihre Heiligtümer sollen entheiligt werden.
Schlachter 2000 (05.2003):Ich aber will die schlimmsten Heidenvölker herbringen, dass sie ihre Häuser in Besitz nehmen; und ich will dem Hochmut der Starken ein Ende machen, und ihre Heiligtümer sollen entweiht werden.
Zürcher 1931:Ich werde die schlimmsten der Heiden heranführen, und sie werden ihre Häuser in Besitz nehmen. Ich werde ein Ende machen ihrem stolzen Hort, und ihre Heiligtümer sollen entweiht werden.
Luther 1912:So will ich die Ärgsten unter den Heiden kommen lassen, daß sie sollen ihre Häuser einnehmen, und will der Hoffart der Gewaltigen ein Ende machen und ihre Heiligtümer entheiligen.
Buber-Rosenzweig 1929:So lasse ich die Bösesten der Weltstämme kommen, daß die ihre Häuser ererben, verabschiede der Trotzigen Hoffart, daß ihre Heiligtümer preisgestellt werden.
Tur-Sinai 1954:Da lasse ich herbeikommen die Ärgsten der Völker, daß sie ihre Häuser einnehmen, und ich beseitige der Starken Stolz, daß sie beerben jene, die das heilig hielten.
Luther 1545 (Original):Mach Keten, Denn das Land ist vol Blutschulden, vnd die Stad vol Freuels.
Luther 1545 (hochdeutsch):So will ich die Ärgsten unter den Heiden kommen lassen, daß sie sollen ihre Häuser einnehmen, und will der Gewaltigen Hoffart ein Ende machen und ihre Kirchen entheiligen.
NeÜ 2024:Ich führe die schlimmsten Völker herbei, dass sie ihre Häuser besetzen. Ich mache dem Hochmut der Mächtigen ein Ende und entweihe alles, was ihnen heilig ist!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich lasse die Bösen der Völker(a) kommen; und sie nehmen ihre Häuser in Besitz. Und ich mache dem Stolz der Starken ein Ende, und ihre Heiligtümer werden entheiligt.
-Fussnote(n): (a) o.: der Heiden; so a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 21, 36; Habakuk 1, 6-11; nehmen Klagelieder 5, 2
English Standard Version 2001:I will bring the worst of the nations to take possession of their houses. I will put an end to the pride of the strong, and their holy places shall be profaned.
King James Version 1611:Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
Westminster Leningrad Codex:וְהֵֽבֵאתִי רָעֵי גוֹיִם וְיָרְשׁוּ אֶת בָּֽתֵּיהֶם וְהִשְׁבַּתִּי גְּאוֹן עַזִּים וְנִחֲלוּ מְקַֽדְשֵׁיהֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 24: die schlimmsten Heidenvölker. Babylonische Heiden.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 7, 24
Sermon-Online