Luther 1984: | Aber die Heiligen des Höchsten werden das Reich empfangen und werden's immer und ewig besitzen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber die Heiligen des Höchsten werden die Herrschaft erhalten und werden die Herrschaft innehaben bis in Ewigkeit, ja bis in eine Ewigkeit von Ewigkeiten.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber die Heiligen des Höchsten werden das Reich-1- empfangen-a-, und sie werden das Reich-1- besitzen bis in Ewigkeit, ja, bis in die Ewigkeit der Ewigkeiten-b-. -1) w: Königtum; o: Königreich. a) Lukas 12, 32. b) Obadja 17; Offenbarung 22, 5. |
Schlachter 1952: | aber die Heiligen des Höchsten werden die Königsherrschaft empfangen, und sie werden die Königsherrschaft immerfort behalten, bis in alle Ewigkeit. |
Schlachter 2000 (05.2003): | aber die Heiligen des Allerhöchsten werden die Königsherrschaft empfangen, und sie werden die Königsherrschaft bis in Ewigkeit behalten, ja, bis in alle Ewigkeit!« |
Zürcher 1931: | und die Heiligen des Höchsten werden das Reich empfangen, und sie werden das Reich behalten auf immer und ewig.» |
Luther 1912: | Aber a) die Heiligen des Höchsten werden das Reich einnehmen und werden’s immer und ewiglich besitzen. - a) Daniel 7, 22. |
Buber-Rosenzweig 1929: | aber empfangen werden das Königreich die Heiligen des Höchsten und sie werden das Königreich halten in Weltzeit und in der Weltzeiten Zeit.« |
Tur-Sinai 1954: | dann empfangen die Heiligen des Höchsten das Königtum / und besitzen das Königtum bis in alle Ewigkeiten.' |
Luther 1545 (Original): | Aber die Heiligen des Höhesten werden das Reich einnemen, vnd werdens jmer vnd ewiglich besitzen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber die Heiligen des Höchsten werden das Reich einnehmen und werden es immer und ewiglich besitzen. |
NeÜ 2024: | Doch empfangen werden das Reich die Heiligen des Höchsten, (Gottes heiliges Volk.) und sie werden es für immer und in alle Ewigkeit besitzen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | aber das Königreich(a) empfangen werden die Heiligen des Höchsten; und sie werden das Königreich ‹als Erbe› besitzen auf ewig und bis in alle Ewigkeit(b). -Fussnote(n): (a) o.: die Königsherrschaft; das Königtum; so a. i. Folg. (b) eigtl.: bis in die Weltzeit und bis in die Weltzeit der Weltzeiten; o.: bis in den Äon und bis zum Äon der Äonen; mit dem Begriff Weltzeit bzw. Äon (aram. alam; heb. olam; gr. aioon) wird hier eine nie endende Zeit angedeutet; vgl. Daniel 2, 4.20.44; 3, 9.33; 4, 31; 5, 10; 6, 7.22.27; 7, 14.18.27. -Parallelstelle(n): Heiligen Daniel 7, 22; Daniel 2, 44; Jesaja 60, 21; Lukas 12, 32; Ewigkeit Hebräer 1, 8; Offenbarung 22, 5 |
English Standard Version 2001: | But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, forever and ever.' |
King James Version 1611: | But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever. |
Westminster Leningrad Codex: | וִֽיקַבְּלוּן מַלְכוּתָא קַדִּישֵׁי עֶלְיוֹנִין וְיַחְסְנוּן מַלְכוּתָא עַֽד עָלְמָא וְעַד עָלַם עָלְמַיָּֽא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 18: Heiligen. Jene, die Gott vertrauten, werden das Königreich in Besitz nehmen, das vom Sohn des Menschen in V. 13.14, dem Messias, regiert wird. Die Heiligen aus V. 14 und 27 dienen ihm; der letzte Vers stellt klar, dass sie Gott, dem Allerhöchsten, dienen werden. Gleich wie die 4 heidnischen Reiche Einzelpersonen als Könige haben (vgl. 2, 38; 7, 8; 8, 8), so hat das letzte Königreich Christus als König. 7, 18 des Allerhöchsten. In diesem Buch wird von Gott als dem Gott gesprochen, der über allen Göttern steht (2, 47; 3, 29; 4, 32), so wie er es für Melchisedek und Abraham (1. Mose 14, 19.20.22) und ebenso für Naeman war (2. Könige 5, 17). |